Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 162870
Résultats de recherche:
101–110
sur
2248
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
frisch sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
de
Dein Arm sei frisch für den Ka des Hatia (Rangtitel) Djau.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.01.2022)
verb_3-lit
de
pflügen
Inf
V\inf
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
de
gut
(unspecified)
ADV
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues
(unspecified)
TITL
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
wahrhaft großes Oberhaupt von Atfet
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels
(unspecified)
TITL
person_name
de
Schemai
(unspecified)
PERSN
de
Das sehr gute Pflügen für den Ka des Sieglers des Königs von Unterägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester und wirkliches Oberhaupt des Atfet-Gaues, Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels, Schemai.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.01.2022)
Mitte
verb_3-inf
de
(Getreide) ernten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Flachs
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Totenstiftung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist
(unspecified)
TITL
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
de
Das Ernten des Flachses der 78915 Äcker von seiner Totenstiftung für den Ka des Gutsverwalters, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, der Versorgte bei Anubis, der auf seinem Berg ist, Djau.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.01.2022)
1.1
substantive_masc
de
[Zeugstreifen (paarweise)]
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Zeugstreifenpaar [für den Ka des Scheschi].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
2.1
substantive_fem
de
das Beste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
grüne Schminke, grüne Farbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes der Grünschminke für den Ka des Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
3.1 〈ḥꜣ.tt〉 ꜥ(r)f.DU 3.2 jn kꜣ 3.3 Nfr-sšm-Rꜥw
3.1
substantive_fem
de
das Beste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Beutel
Noun.du.stabs
N.m:du
3.2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
3.3
person_name
de
Neferseschemre
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes (Salböl - zwei) Beutel für den Ka des Neferseschemre.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
4.1
substantive_fem
de
bestes Salböl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[Öl]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4.2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
4.3
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes Salböl des libyschen Öls für den Ka des Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
5.1 ḥꜣ.tt ꜥš 5.2 jn kꜣ 5.3 Nfr-sšm-Rꜥw
5.1
substantive_fem
de
bestes Salböl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Harz; Öl (von Koniferen)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5.2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
5.3
person_name
de
Neferseschemre
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes Salböl des Koniferen-Öls für den Ka des Neferseschemre.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
6.1
substantive_fem
de
bestes Salböl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
[Salböl]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
6.2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
6.3
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes Salböl des Tewaut-Öls für den Ka des Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
7.1
substantive_fem
de
bestes Salböl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[heiliges Öl]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7.2
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Bestes Salböl des Nechenem-Öls für den Ka des Scheschi.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.