Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= d314
Search results :
101 - 110
of
601
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
Copy token ID
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
de
Wenn er abfährt, werde ich an dich schreiben über das, was dort geschehen soll.
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 13 in cotext
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
...
(unspecified)
—
de
An [...]
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 15 in cotext
Copy token ID
undefined
(unspecified)
(undefined)
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt einen Brief, den die Wab-Priester 〈des ...〉 an die Wab-Priester 〈des ...〉 geschrieben (wörtl. gemacht) haben.
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 4 in cotext
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie haben ebenfalls einen Brief an die Priester geschrieben.
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 9 in cotext
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
title
(unspecified)
TITL
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge man dem Lesonis befehlen zu veranlassen, daß ich von der Beurlaubung erfahre, die man dem Padimehi wegen des Peteese, seines Sohnes, bewilligen (wörtl. machen) wird!
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 10 in cotext
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
undefined
(unspecified)
(undefined)
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
de
Sage nicht zu deinem Herrn "Ich werde dir die Sache geben", wenn du sie (überhaupt) nicht hast!
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 28 in cotext
Copy token ID
verb
(unedited)
V
Copy token ID
particle
(unedited)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f
de
Scherze nicht mit deinem Sohn in Gegenwart seiner Mutter!
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 08/30/2021 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 153 in cotext
Copy token ID
verb
(unedited)
V
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP
de
Glücklich ist das Herz dessen, der in Gegenwart eines Weisen gerichtet hat (bzw. entscheidet).
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 08/30/2021 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 168 in cotext
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
de
An Petosiris, Sohn des Pamunis.
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 1 in cotext
Copy token ID
verb
(unspecified)
V
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
de
Ich schrieb dementsprechend an ihn.
Author(s) :
Günter Vittmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/19/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 4 in cotext
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).