Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 119590
Search results:
171 - 180
of
1089
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Arm ist ein Erbe, wenn kein] ⸢Schreiben bei⸣ ihm ist.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Er ist zu euch gekommen, Götter, indem seine Knochen bei ihm sind und sein Ausfluß flutreich ist.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/20/2021)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Es gibt kein Wort] gegen diesen Pepi auf der Erde bei den Menschen;
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
es gibt keine Anschuldigung gegen diesen Pepi am Himmel bei den Göttern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
(unspecified)
N
⸢_⸣z⸢_⸣w
(unspecified)
—
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[... (sagen) zu] jenen Göttern: "⸢Der König ist gekommen⸣, ⸢...⸣ eines Gottes ⸢bei⸣ [ihm]."
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
P/C med/W 51 = 365
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er soll seine Annalen bei den Menschen plazieren, die Liebe zu ihm bei den Göttern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
adverb
(unspecified)
ADV
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Er ist wiederum Ach geworden bei dir in deinem Namen 'Horizont, aus dem Re hervorkommt'.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_5-inf
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
Ich komme und gebe dir das Horus[auge], damit es für dich bei dir dauere.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
interjection
(unspecified)
INTJ
verb_5-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
de
[Oh, möge (es) bei dir fortdauern.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
P/F/Ne I 52
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris Pepi], nimm dir diese deine Libation, damit es für dich kühl sei bei Horus in [deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/06/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).