Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d590
Search results: 171 - 180 of 300 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (Sg., alt pw)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 17.4
     
     

     
     

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chebis, Chemmis

    (unspecified)
    TOPN


    x+II.23
     
     

     
     

    epith_god
    de Erster der Tempel

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin dieser Horus, der Sohn der Isis und des Osiris, geboren 〈in〉 Chemmis, der Erste der Tempel.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

ı͗nkj [I͗np] [sꜣ] ⸢Bꜣst.t⸣ Spruch 17.5 šm.j wꜥb.t x+III.1 〈n〉 nb-twꜣ.t-tslj{.t}


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg


    [I͗np]
     
     

    (unedited)



    [sꜣ]
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 17.5
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V


    x+III.1
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr des heiligen Landes

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin [Anubis, der Sohn] der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V


    x+III.6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Reinheit

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

de Ich bin ein reiner Priester, der ich rein bin in der Reinheit der Götter.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)


    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    x+III.10
     
     

     
     


    Spruch 19.5
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [subst. Inf.] Aufruhr

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de denn ich bin Thot, der das Horusauge nach ihrem Aufruhr sein 〈lässt〉.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    x+III.25
     
     

     
     


    Spruch 22.4
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de aufstellen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich bin Thot, der den Kopf des Osiris [für] ihn befestigt – viermal.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)



    kurze Lücke
     
     

     
     

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [beim Präsens I]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    1sg

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    adjective
    de erster; Erster

    (unedited)
    ADJ

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de 〈〈Postnegation〉〉

    (unedited)
    PTCL

de "[...], indem ich nicht der erste bin, zu ihm zu gehen."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    1sg

    undefined
    de auch, selbst (= ḥꜥ)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Per-Sopdu, Saft el-Henne

    (unedited)
    TOPN

de "Ich selbst werde nach Pisopdu gehen."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q


    XIX,20
     
     

     
     

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Schreibung für n=j

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kampfpartner

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de sich anschließen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg


    XIX,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Fürst (= rpꜥj)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [Held und König in der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Wieso hast du mir nicht meinen eigenen Kampfpartner zugeteilt, daß ich mich anschließe 〈an〉 meine Brüder, die Kinder des Fürsten Inaros, meines Vaters?"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2019)


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    XIX,25
     
     

     
     

    person_name
    de [Held und König in der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN


    [⸮ntj?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮ẖn?]
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Syrien; Syrer

    (unspecified)
    TOPN

de "Ich bin Monthbaal, Sohn des Inaros, [der zu] den Gegnern des Landes Syrien gehört" (wörtl. "[der unter] denen ist, 〈die〉 gegen [das] Syrerland sind").

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2019)


    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [possessiv] mir gehört

    (unspecified)
    1sg

    personal_pronoun
    de [als nachgestelltes Subjekt in possessiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    =3pl

    undefined
    de alles, irgend etwas

    (unspecified)
    (undefined)


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de welcher (= ntj)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de existieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nämlich, betreffend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de indem es mir gehört, (nämlich), alles und jedes, was im nämlichen Monat anfällt,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)