Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400084
Suchergebnis: 11–20 von 923 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich gebe ihm ... dieses.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich schützte den König, die Stadt, die dort als Frau oder als [Mann] wohnenden.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Majestät sagte zu ihm:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Sz.6.4:Titelzeile
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [ziehbarer Behälter]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Ziehen des Setjat-Kastens am Thot-Fest für das Totenopfer.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu, für (idiomat.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Bringen eines Langhornrindes für ein Totenopfer.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Titelspalte-Reg.2-3
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Altar, Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    ausgelöste Fleischstücke

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Herbeiführen des Besten des Opfertisches, des großen Brots und der ausgelösten Fleischstücke für das Totenopfer.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Titelspalte-Reg.2-3
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Altar, Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    ausgelöste Fleischstücke

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Herbeiführen des Besten des Opfertisches, des großen Brots und der ausgelösten Fleischstücke für das Totenopfer.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Ergreifen einer Sache für das Blut.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Sz.11.2.3:2.Reg.v.o.,Mitte,rechts1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sykomorenfrüchte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gib Deine Sache für sehr süße Sykomorenfeigen
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    zu, für [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
6 davon sind zu 2 Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin) Weizen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)