Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400311
Suchergebnis: 11 - 20 von 63 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de An offering which the king gives and Horus of Behedet, Osiris, Lord of Busiris, great god, lord of Abydos, and Anubis who is upon his mountain, who is in the embalming place, lord of the sacred land,

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.08.2021)

auf beiden Seiten am Ende der Flügelspitzen Bḥd.t(j)





    auf beiden Seiten am Ende der Flügelspitzen
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

en Behedeti.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.04.2020)



    iii. a. Falke
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    zerstört
     
     

     
     

de [Falke]: Der von Edfu, der große Gott, möge er geben [alle] Kraft ... und alles Leben, Dauer und Wohlergehen ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2019)



    iv. Falke
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Falke]: Der von Edfu, der große Gott, der Buntgefiederte, er gebe alles Leben, Dauer und Wohlergehen, alle Gesundheit, alle Kraft und jeden Sieg.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.04.2017)

b. Horus-Falke bḥd.tj nb-[_] ḏi̯ =f ꜥnḫ ḏd wꜣs snb mj Rꜥw



    b. Horus-Falke
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    nb-[_]
     
     

    (unspecified)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de [Horus-falke]: Der von Edfu, Herr-[von _], möge er Leben und Dauer, Wohlergehen und Gesundheit geben wie Re.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))





    1
     
     

     
     

    epith_god
    de Behdeti

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Behdeti

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 13.03.2018)





    2
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Behdeti

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker (Textdatensatz erstellt: 17.12.2017, letzte Änderung: 13.03.2018)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

rechte Beischrift unter der Flügelmitte

rechte Beischrift unter der Flügelmitte Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ



    rechte Beischrift unter der Flügelmitte

    rechte Beischrift unter der Flügelmitte
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Behedeti (= geflügelte Sonnenscheibe), der große Gott.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 22.08.2016, letzte Änderung: 28.01.2019)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

linke Beischrift unter Flügelmitte

linke Beischrift unter Flügelmitte Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ



    linke Beischrift unter Flügelmitte

    linke Beischrift unter Flügelmitte
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Behedeti (= geflügelte Sonnenscheibe), der große Gott.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 22.08.2016, letzte Änderung: 28.01.2019)

rechte Seite unter Flügel zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne

rechte Seite unter Flügel 1 ⸢Bḥd⸣.tj nṯr-ꜥꜣ [nb.t-p.t] zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne [ḏi̯] =[f] [ꜥnḫ] [wꜣs]



    rechte Seite unter Flügel

    rechte Seite unter Flügel
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne

    zwischen herabhängenden Uräen als Kolumne
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de ⸢Der von Ed⸣fu (= Horus), der große Gott, [Herr des Himmels, indem er Leben und Wohlergehen gibt].

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 11.08.2017, letzte Änderung: 29.01.2019)