Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 600062
Search results: 11 - 18 of 18 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Zeichenreste
     
     

     
     


    vs.2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tragen

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    vs.3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-en-ta-hut-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de möge übergeben werden!

    (unspecified)
    V

de Und du sollst zu ihnen sagen ... transportieren ihr Getreide, welches in der ... ist [und worüber?] der Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht [sagt?]: Möge übergeben werden!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    [=j]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bitte bete (zu) Amun-Re, dem König der Götter: Bringe mich lebendig zurück, damit ich Theben, meine Stadt erreiche.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2023)


    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de einige

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Hülle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Dumpalme (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    vs.3
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    Imp.jmi̯.tw=3pl
    V\imp:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de Anfang (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Und du wirst zu mir einige Hüllen aus Palmenbast (?) bringen lassen, [über die ich sagte?] zu dir: Man gebe sie zum Anfang(?)/an die Spitze(?) bis ich hier bin.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)

Anfang unlesbar 1 mḥ zẖꜣ(.w)-〈n〉-mšꜥ Qꜣ-šw.tj n tꜣ ḥw.t [_] Lücke 2 [_]-ḥn.wt r-ḏd jmi̯.tw n =j pꜣy =j Lücke 3 jwꜣ.yt n pꜣy =j šw.t Lücke



    Anfang unlesbar
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    mḥ
     
     

    (unspecified)


    title
    de Truppenschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Qa-schuti

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    [_]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Helferin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Helfer (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

de ... der Armeeschreiber Qa-schuti von dem Tempel des ... mit den Worten: Man gebe mir meine ... Helferin für/von meinen/m Helfer ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Fragm. 6.4 = Mariette c.2 Lücke ⸢___⸣ ꜣb/jꜣb[_] Lücke Fragm. 6.5 = Mariette c.3 Lücke [___].tw qn⸢fj⸣ Lücke Fragm. 6.6 = Mariette c.4 Lücke ⸮⸢nn.w⸣? jmi̯_(ḏi̯).tw Lücke





    Fragm. 6.4 = Mariette c.2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)





    ꜣb/jꜣb[_]
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 6.5 = Mariette c.3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [___].tw
     
     

    (unedited)





    qn⸢fj⸣
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 6.6 = Mariette c.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de man gebe!

    (unspecified)
    V




    Lücke
     
     

     
     

de ...] ... [...
...] ... ... [...
...] Nun (?). Gib [...

Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 11/02/2023)

Fragm. 7.1 = Mariette b.1 Lücke ⸢___⸣ Lücke Fragm. 7.2 = Mariette b.2 Lücke jyi̯ ⸢___⸣ Lücke Fragm. 7.3 = Mariette b.3 Lücke ⸢___⸣ Ꜣs.t Lücke Fragm. 7.4 = Mariette b.4 Lücke jmi̯_(ḏi̯).tw st Lücke Fragm. 7.5 = Mariette b.5 Lücke ⸢___⸣ Lücke





    Fragm. 7.1 = Mariette b.1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 7.2 = Mariette b.2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 7.3 = Mariette b.3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 7.4 = Mariette b.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de man gebe!

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c




    Lücke
     
     

     
     




    Fragm. 7.5 = Mariette b.5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     

de ...] ... [...
..] kommen [...
...] ... Isis [...
...]. Gib es [...
...] ... [...

Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 02/23/2022, latest changes: 11/02/2023)


    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    (unspecified)
    V




    2,15
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Segel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [ein Schiff (Lastschiff)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Baum

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Gib mir die Segel, die du gebracht hast, damit (sie) deine Barken, die dein Holz transportieren (wörtl.: die unter deinem Holz sind), nach 〈Ägypten〉 führen!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)





    2,16
     
     

     
     

    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de binden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schneiden

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Gib mir die Seil[e, die] du mitgebracht hast[, um die Tann]en [zusammenzubinden (?)], die ich schneiden soll, um sie dir zu liefern, [---] (?)

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)