Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400092
Search results: 251 - 260 of 2069 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    10,2/alt 65
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Füllung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Busch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Und du möchtest] ihn [wegen (bloß) einer Füllung] seines Maules mit einem Büschel Gerste [wegnehmen]!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    10,7/alt 70
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aussprechen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schwacher; Elendiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de '(Nur) wegen seines Herrn wird der Name des Armseligen (feierlich) ausgesprochen.'?

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    12,5/alt 82
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adverb
    de südwärts

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN




    12,6/alt 83
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Meru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Rensi

    (unspecified)
    PERSN

de Da ging dieser Landmann auf die Reise in Richtung Süden nach Herakleopolis, um diesbezüglich eine Bitte an den Oberdomänenvorsteher Rensi, den Sohn des Meru, zu richten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de mitteilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Ach, dürfte ich [Ihnen] eine Mitteilung machen (wörtl.: Ihr Herz erfreuen) [über] diese/die Formulierung einer Angelegenheit (?)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    13,2/alt 87
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es geht darum, daß man einen geschätzten Diener zu mir herauskommen läßt, damit ich (ihn) deswegen (mit Informationen ausgestattet) (zurück)schicke."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    13,4/alt 89
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de ganz (mit Suffix-Pron.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de (Und) da schickte ihn dieser Landmann (mit Informationen) über diese Angelegenheit in ihrer Gesamtheit (zurück).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de strafen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [Dat.]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    person_name
    de Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de ein wenig

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    13,8/alt 93
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

de Soll man diesen Nemti-nacht bestrafen (wörtl.: Ist es ein Bestrafen dieses Nemti-nacht) wegen eines bißchen Natron und Salz?

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    16,7/alt 116
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schwach sein

    PsP.1sg_Aux.mk
    V\res-1sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Und) siehe, ich bin geschwächt als Folge davon.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, [er] ist gekommen, um deswegen eine Bitte an mich zu richten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    19,1/alt 132
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Meru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Rensi

    (unspecified)
    PERSN




    19,2/alt 133
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Wadi Natrun

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf




    19,3/alt 134
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de [Da schickte der Ober]domänen[vorsteher] Rensi, der Sohn des [Meru], (jemanden) zum Bezirksdirektor des Wadi Natrun wegen der [Lebensmittel]versorgung [der Frau dieses Landmannes] in Höhe von (wörtl.: als; oder: mit) 1 Scheffel Gerste am Tag.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)