Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 39570
Search results: 21 - 30 of 154 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1 Zerstörung [⸮_?]⸢w⸣t 2 ꜥrr.(w)t 3 Nḏm-jb 4-8 Anwesenheitsvermerke



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    person_name
    de Nedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN


    4-8
     
     

     
     


    Anwesenheitsvermerke
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    j:1/2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torhalle (Wache und Empfang)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Die, welche an den Torhallen sind:

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

j1:3-6 pr-wr.w ꜥrr.wt j1:Tag1/2 Jy-n=j j1:Tag3/4 Jy-n=j j1:Tag4/5 Jy-n=j j1:Tag6/7 Jy-n=j j1:Tag8ff. Zerstörung



    j1:3-6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vestibül (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Halle

    (unspecified)
    N.f:sg


    j1:Tag1/2
     
     

     
     

    person_name
    de Ii-eni

    (unspecified)
    PERSN


    j1:Tag3/4
     
     

     
     

    person_name
    de Ii-eni

    (unspecified)
    PERSN


    j1:Tag4/5
     
     

     
     

    person_name
    de Ii-eni

    (unspecified)
    PERSN


    j1:Tag6/7
     
     

     
     

    person_name
    de Ii-eni

    (unspecified)
    PERSN


    j1:Tag8ff.
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de (Am) Vestibül der Torhalle - (für [Tag ...]:) (Es folgen Namenseinträge lt. Quelltext).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

4.1 [n.]tj.w r ⸢ꜥrr.(w)t⸣ Zerstörung 4.4 ⸢1⸣



    4.1
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    4.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    292c

    292c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verarmung

    (unspecified)
    N.f:sg


    292d

    292d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuersbrunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Halle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged

de Ihre Erben (fallen) der Verarmung (anheim), ihre Häuser der Feuersbrunst(?)/Zerstörung(?), ihre Hallen der hohen Nilflut.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    artifact_name
    de Hohe, die nicht gestochen werden wird (Name eines Tores)

    (unspecified)
    PROPN




    495
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Hohe, die nicht durchdrungen ("gestochen") werden wird, Tor des Nun!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)



    373c

    373c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Halle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged

de Hallen werden für ihn gemacht werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    292c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verarmung

    (unspecified)
    N.f:sg


    292d
     
     

     
     


    T/A/W 11 = 247
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuersbrunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Halle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Ihre Erben (fallen) der Verarmung (anheim), ihre Häuser der Feuersbrunst(?)/Zerstörung(?), ihre Hallen der hohen Nilflut.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    T/F/W 10 = 10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sei gegrüßt, Türhüter des Horus und [Torhüter] des Osiris!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)

⸢ḥn⸣.[n] zerstört P/C post/E x+6 zerstört [mr] [n]w ḥn.n Ḥr.w ⸢ꜥr⸣[r.wt] zerstört P/C post/E x+7 zerstört


    verb_2-lit
    de ordnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    zerstört
     
     

     
     


    P/C post/E x+6
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de ordnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     


    P/C post/E x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...] hat geordnet [... so wie] Horus das Tor [seines Vaters Osiris] geordnet hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)