Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d6978
Suchergebnis: 3721–3730 von 3735 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    verb
    de
    hinaufsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Insel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    place_name
    de
    Abaton (von Philae)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
(Am) 17. Choiak stieg er hinauf zur Insel des Abaton.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Peteminis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    〈⸮_?〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Ptollas

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)
de
Senpteminis, Tochter des Peteminis, ihre Mutter ist 〈?〉, die die Ehefrau des Ptollas ist.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [vom Graffito mit Proskynem]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der Falke"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der des Chnum"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    [Schreibung für Ns-(pꜣ-)mtr]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    auswählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Bildhauer

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    "Meister der Meister"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Vorsteher der Zeichner

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Gallus

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Befehlshaber, Offizier, Vorgesetzter, Kommandant, Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Das Proskynem des Pachumis, Sohnes des Pachnumis, Sohnes des Smet, des Priesters, des ausgewählten Priesters, des Bildhauers, des Meisters der Meister, des Zeichnervorstehers, vor Isis, der großen Göttin, im Jahr 3 des Gallus, des Königs, unseres Herrn, bis in Ewigkeit.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Anbetung; [vom Graffito mit Proskynem]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    [„Der, den Isis die Schöne gegeben hat“]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
     

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    [„Die Tochter des Harpaesis“]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adverb
    de
    hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor (Gott oder König)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß (pluralisch)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    place_name
    de
    Per-schente; Haus der Schentait

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
     

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Das Proskynem des Pe[tese]nuphis, des Schreibers des Gottesbuches [der Isis], des Sohnes des Harendotes, des Gottesbuches, der Name [seiner Mutter] ist Senharpaesis, hier vor Osiris, Horus und Isis, den großen Göttern von Perschent, heute, am 20. Choiak,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    befeuchten, eintauchen; besprengen (= tḫb)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    4-5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Balsamierungsfest

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
indem ich für die (festliche) Reinigung gesalbt bin,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)



    6
     
     

     
     

    particle
    de
    damit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ehre

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive
    de
    Dienst, Dienstleistung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    entsprechend, auf (eine Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Art

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    gemäß, wie, entsprechend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
damit ich eine große und schöne Anbetung mach und dir (der Isis) Dienste verrichte ihrer Art gemäß, entsprechend dem nämlichen Jahr.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)


    verb
    de
    [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    vergolden, überziehen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    kings_name
     

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe die Statue der Kleopatra (VII.) mit Gold überzogen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 16.09.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)



    1
     
     

     
     

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Anbetung; [vom Graffito mit Proskynem]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der von der Bäckerei(?)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    ⸮__?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de
    Parfümierer (o.ä.)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kapelle, Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Namen von, wegen, für, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    person_name
    de
    [„Die Tochter des Süßgesichtigen“]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    adverb
    de
    hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor (Gott oder König)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Das Proskynem des Patasetamre(?) …, des großen Parfümierers des Heiligtums im Namen seiner Mutter Tascherethelekher hier vor Osiris, dem großen Gott,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 23.09.2019, letzte Änderung: 26.09.2024)



    3
     
     

     
     

    particle
    de
    indem; als

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    besprengen (= tḫb)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
indem ich (Wasser) sprenge für die Angelegenheit (d.h. das Fest) im (Monat) Hathyr,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 23.09.2019, letzte Änderung: 26.09.2024)



    6
     
     

     
     

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    place_name
    de
    Blemmyer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Im nämlichen Jahr haben die Blemmyer die Nobaden angegriffen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 23.09.2019, letzte Änderung: 26.09.2024)