Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 10090
Search results:
4531 - 4540
of
10582
sentences with occurrences (incl. reading variants).
(
One of 2 reading variants of this sentence:
>> #1 <<,
#2)
Clb I
Clb I
ca. 13 cm zerstört
particle
(unspecified)
PTCL
verb
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.)
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
Clb I
Clb I
ca. 13 cm zerstört
verb
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.)
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
de
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
SC.unspec.nom.subj_Aux.jw
V\tam
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
ca. 11 cm zerstört
adverb
(unspecified)
ADV
de
Es sind ihr in der Vergangenheit (?) [... ... ...] mit einem Mal.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
ca. 6 Q zerstört
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann sollst du für sie machen/zubereiten: [... ... ...] schwanger.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
(unspecified)
V
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
4 Q zerstört
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Die Frau möge ihr Wasser] täglich darauf (d.h. auf die Säckchen) [geben], wobei sie (die Säckchen) gefüllt sind [mit ... ... und] Datteln.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 12 cm zerstört
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
Inf.t_Neg.nn jw
V\inf
de
Wenn sie (d.h. die Säckchen) Maden erzeugen [... ... ...], dann wird sie nicht gebären.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Inf_Neg.tm
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
de
[Wenn sie (die Säckchen) keine] Maden [erzeugen], dann wird das, was sie gebären wird, leben.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
Inf.t
V\inf
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
adverb
(unspecified)
ADV
de
[Die Frau möge] täglich [ihr Wasser] darauf [geben].
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
Inf.t_Aux.jw
V\inf
de
[Wenn sie gänzlich wachsen, dann wird sie gebären.]
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Wenn die Gerste wächst], dann wird sie einen männlichen Nachkommen (wörtl. männlichen Sohn) gebären.
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).