Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 129740
Search results: 41 - 50 of 366 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [...] des Horizonts öffnet sich für den Horizontischen, damit er dort passieren kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN


    P/V/E 57
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi ist tatsächlich der ⸢Horizontische⸣ [und er wird dort passieren].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Berg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Die Schulter des Berges öffnet sich] für den Horizontischen, [damit er dort passieren kann].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Pepi ist tatsächlich der Horizontische und er wird dort passieren.]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [...] des Horizonts [öffnet sich] für Den von Schezemet, damit er dort passieren kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi [ist] tatsächlich Der von Schezemet 〈und er wird dort passieren〉.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Berg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Die Schulter des Berges öffnet sich für Den von Schezemet, damit er dort passieren kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de [Bezeichnung des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Pepi ist tatsächlich Der von Schezemet und er wird [dort] passieren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

2213e zerstört P/A/S 41 [sw]ꜣ.n =⸢k⸣ ḥr zerstört



    2213e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 41
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen; passieren

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de [...]; du bist an [...] vorbeigegangen [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    preposition
    de auf [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de 'Was anbetrifft jeden Mann, der auf diesem Weg vorbeigehen wird:'

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)