Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 71720
Search results :
41 - 50
of
128
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
N/A/S fgt 3, 4
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[...] (und) sie hat ihre Brust auf den Mund [des Pepi Neferkare] geführt.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 9 in cotext
Copy token ID
N/A/N 33 = 982
Copy token ID
verb_irr
(unclear)
V
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_4-inf
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für ihren Sohn ⸮Horus?, gerechtfertigt.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 5 in cotext
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir die Brust des Horus, die sie darreichen.
91c
Nt/F/Ne AIII 45 = 237
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/17/2021 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 2 in cotext
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
Rel.form.gem.sgm.2sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Nimm die Brust deiner Schwester Isis, der Schützerin(?), die du immer wieder zu deinem Mund führen sollst.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/17/2021 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 2 in cotext
Copy token ID
2003a
2003a
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Copy token ID
Nt/F/Se II 29 = 610
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
2003b
2003b
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden Brüsten.
2003a
Nt/F/Se II 28 = 609
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 01/06/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 9 in cotext
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Deine Mutter ist die große Ḥwr.t , mit weißem Kopftuch, die in Elkab wohnt, mit offenen Federn und herabhängenden Brüsten.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 13 in cotext
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Copy token ID
verb
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
"Gib mir deine Brust, damit ich sie sauge!", sagt Pepi Neferkare.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/28/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 4 in cotext
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
"Nimm dir meine Brust und sauge sie!", sagt sie.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/28/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 6 in cotext
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Copy token ID
N/V/N 13 = 1363
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
N/V/N 14 = 1364
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
Copy token ID
N/V/N 15 = 1365
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Wenn sie Pepi Neferkare betreffend sagen: "Wer hat dies für dich getan?", (dann lautet die Antwort:) "Die Mutter des Pepi Neferkare, die große Wildkuh, mit langen Federn, mit hellem Kopftuch, mit strotzenden Brüsten ist es."
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 15 in cotext
Copy token ID
N/C med/W 76 = 1155
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_caus_4-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Nut hat dir, Pepi Neferkare, ihren Arm gereicht, die mit den langen Haaren und herabhängenden Brüsten.
2171a
N/C med/W 75 = 1154
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 7 in cotext
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).