Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d3515
Suchergebnis: 41 - 50 von 650 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das heißt: Es wird ebenfalls in der nämlichen Zeit geschehen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.08.2023)

ı͗w =w [⸮ı͗r?] [⸮nb?] n pꜣ s[s]w rn =[f]


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    [⸮ı͗r?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮nb?]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Termin, Zeit, Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie werden [Herren sein?] zur nämlichen Zeit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.08.2023)

1 Lücke rn =f mn 2 Lücke tꜣ ḥnw.t Kmj šꜥ nḥḥ



    1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V


    2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] sein Name bleibt [...] die Herrin von Ägypten bis in Ewigkeit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor, entgegen, an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Volk, Menge; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Syene, Assuan

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    6
     
     

     
     

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de [...] sein Name bleibt hier vor Isis der Großen, der großen Göttin, der Herrin der Kraft an der Spitze des Heeres, der Herrin von Syene, bis in Ewigkeit zusammen mit jedem, der dient ... und ...

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de sein, existieren

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Priester der Neith

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Vornehmer, Fürst; Beamter, Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Psammetich"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    13
     
     

     
     

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

de Unter den Beamten gab es einen Priester der Neith mit Namen Psammetich(?), [der sehr] gelehrt [war].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)



    15
     
     

     
     

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de haben

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de [Frauenname, literarisch]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de [Frauenname, literarisch]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Er hatte eine (wörtl. seine) Frau namens Schepmer, genannt (mit Beinamen) Onchis,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)

r kj rn nf wn-nꜣ.w ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮_?⸣ 16 ⸢Pꜣ⸣-dj-Ꜣs.t


    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schiffer

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    16
     
     

     
     

    person_name
    de [literarische Figur]

    (unspecified)
    PERSN

de indem ein anderer Name des Schiffers ... [...] Peteesis war.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)



    6
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Priester des Re

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es war (einmal) ein Priester des Re namens Djedher-Patjaihat.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    8
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [in anderen Zusammenhängen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de ältester

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de [Partiz.] geliebt von

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    9
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [ein Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Priestertitel in Letopolis]

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Herr der Kraft [Priestertitel]

    (unspecified)
    TITL


    10
     
     

     
     

    person_name
    de ["Herr des Lebens"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [verschiedene Männer]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Die des Imhotep"]

    (unspecified)
    PERSN

de Möget ihr dauern lassen den Namen seines ältesten von ihm geliebten Sohnes, Gottesvaters und Gottesgeliebten, semuhi-Priesters, Propheten des Ptah, wnr-Priesters in Letopolis, "Herrn der Kraft", Nebonychos, Sohnes des Teos, seine Mutter ist Taimuthes!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sein Name bleibt hier bis in Ewigkeit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)