Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400042
Search results: 51–60 of 263 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Spende (unsicher)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Opferfeld

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    Z3
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Trp-Gans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    zt-Gans

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    sr-Gans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gazelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Antilope

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    [Titel]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    title
    de
    [Titel]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    Z6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ein Totenopfer vom Besten an allem Brot und Bier, allem Besten von jeder Spende(?), Besten von allem der beiden Opferfelder und aller Versorgung, Tausend an Brot, Bier, Rindern und Geflügel, (und zwar) rA-, trp-, zt- und sr-Gänsen, Vogel, Stier, Gazelle und Antilope, Alabaster(gefäße) und Kleidung, alle Gottesopfer aller Götter des Hauses des Osiris seitens der Vorlesepriester und Einzigen Freundes (für)den Würdigen, den Osiris [=Toter], den Nomarchen Sarenput.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2024)



    K7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Vater Hapi, geboren von Neb-itef.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 14Q
     
     

     
     




    II.b.20
     
     

     
     




    ca 15Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    warten auf (jmdn./etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I was one [... ... ...],
whose [co]ming [is awaited] by the courtiers, one who is united with the body [of the god(?), ... ... ...]
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    warten auf (jmdn./etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    I.b.10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg
en
one whose coming is awaited by the courtiers,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Beischrift beim Bruder rechts

Beischrift beim Bruder rechts C.4 sn =f Rmn.y-ḥtp jri̯(.w) n Zꜣ.t-tḫ ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣



    Beischrift beim Bruder rechts

    Beischrift beim Bruder rechts
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
His brother Remenyhetep, conceived of Sattekh, justified.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Kx+1 zerstört ḥz n sṯt



    Kx+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    loben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN
de
... gelobt von der Satis
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/29/2024)



    Außenrahmen (F), untere Hälfte, rechts

    Außenrahmen (F), untere Hälfte, rechts
     
     

     
     




    F,1
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses der Gottesworte

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums

    (unspecified)
    TITL




    F,2
     
     

     
     

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses der beiden Göttinnen

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    geboren werden von

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Hereditary noble and local prince,
royal seal-bearer, sole friend (of the king),
chief of secrets of the divine words (hieroglyphs),
overseer of all secret judgements,
chief of secrets of the Two Ladies (Nekhbet and Uto),
who adorns the Great-of-Magic, chief of Elkab,
overseer of the treasury, Ikhernofret, born of Zatkhonsu.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

über dem Stelenbesitzer links

über dem Stelenbesitzer links H,1 jm.j-rʾ-ḫtm.t Jy-ẖr-nfr.t nb-jmꜣḫ jri̯(.w) n Zꜣ.t-Ḫnsw



    über dem Stelenbesitzer links

    über dem Stelenbesitzer links
     
     

     
     




    H,1
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Vorsteher des Sees

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     
de
Gebracht vom Vorsteher des See(nlandes) ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    RS;2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Senebtifi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Henu

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     
de
Gebracht von: [Titel?], Senebtifis Sohn Henu (?) ...
Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)