Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 122640
Search results: 61 - 70 of 72 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sie ist die, die den Wanderdämonen gegen die Krummherzigen befiehlt.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/06/2021, latest changes: 11/13/2021)



    D 8, 111.4
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Messerdämon (?)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de stark

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 8, 111.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Mahes ("Wilder Löwe")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abschneiden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch den Schlächter mit [vielen] Messern, den großen Gott, Vorsteher der Messerdämonen, der mit scharfem Messer, mit starken Oberarmen, grimmiger Löwe, der mit seiner Macht ergreift, der die Feinde des Re zu Fall bringt, der die Köpfe der Krummherzigen abschneidet:

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/02/2020, latest changes: 10/20/2022)


    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de fällen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

de die Krummherzigen sind niedergeworfen [wegen] des Gemetzels.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/02/2021, latest changes: 11/09/2021)



    Rede von Gott 1

    Rede von Gott 1
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de böse Handlungen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich lasse das Gift in den Leibern der Krummherzigen stark sein, dem Übel der Gebieterin.

Author(s): Alexa Rickert (Text file created: 10/24/2021, latest changes: 10/25/2021)


    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de fällen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de die Krummherzigen sind niedergeworfen in der Richtstätte.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/02/2021, latest changes: 11/14/2021)



    D 8, 111.7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de rauben

    (unspecified)
    V


    D 8, 111.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de ausgewählte Fleischstücke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Schesemu, der das Kleinvieh der Wüste tötet, der mit herausfahrendem Arm, der die Krummherzigen raubt, der die Götterbilder zufriedenstellt mit den ausgewählten Fleischstücken der Rebellen als diese Widersacher der Vorfahren:

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/02/2020, latest changes: 10/20/2022)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    x+2.13
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus-Chentechtai

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de trennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de O Horus-Chentechtai, Herr von Athribis, der oberägyptische Schakal, der die beiden Länder öffnet, schlage seine Feinde und seine Widersacher!

Author(s): Andreas Pries; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 09/10/2022, latest changes: 10/25/2023)


    verb_3-inf
    de kochen; backen; erhitzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Sie wird die Herzen der Übelgesinnten kochen.

Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2023)



    Opet 258
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lattich

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de aufspringen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-gem
    de erschlaffen lasssen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [Aphrodisiakum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aufspringen lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. des Phallus]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de (jmdn.) Not leiden lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de töten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Komplizen, Feinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Prends pour toi les laitues qui font lever ton membre afin qu'elles affaiblissent la force de tes ennemis, la plante aphrodisiaque menehep après qu'elle a levé [ton] membre et après qu'elle a fait le manque de puissance pour les rebelles à toi, les grandes plantes après qu'elles ont tué 〈tes〉 adversaires, de sorte qu'elles fassent le massacre parmi les rebelles à toi.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Gaugott des 2. Gaues von Unterägypten Opet 238.L ḏd-mdw jn Ḥrw-wr nṯr-ꜥꜣ nb Sḫm Ḥtp-sḫ.t ḥr(.j)-jb Jy.t ḥtš ẖꜣk-jb.PL n jt =f Wsjr



    falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Gaugott des 2. Gaues von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 238.L
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Chem (2. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Hetep-sechet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Iit (Kultplatz in Letopolis)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

fr Paroles dites par Haroeris, le grand dieu, le maître de Létopolis, Hetep-sekhet, qui réside à Iyt, qui attrappe les rebelles de son père Osiris.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2019)