Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d6042
Search results: 71 - 80 of 194 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de ... lang

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge, große Zahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Menge, große Zahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    11
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie (die Götter) werden veranlassen, daß ich es für viele Jahre und viele Monate tue, indem ich vor ihnen diene zusammen mit meinen Kindern und meinen Kindeskindern für immer,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de finden

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wohltat, gute Tat

    (unedited)
    N.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fehl, böse Tat, Sünde

    (unedited)
    N.m

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de vorzüglich (= ı͗qr)

    (unedited)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unedited)
    DIVN

de Von wem aber gefunden werden wird, daß seine guten Taten das Gleichgewicht mit seinen Missetaten halten, der wird unter die trefflichen Verklärten, die dem Sokar-Osiris folgen, gebracht werden.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [Schreibung für den Pluralartikel nꜣ]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de sich nähern, nahe sein

    (unedited)
    V


    II,13
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "und (es wurde befohlen,) ihn unter die ehrwürdigen und geisterhaften Verklärten zu bringen, die dem Sokaris-Osiris folgen, indem er dem Ort, an dem sich Osiris befindet, nahe ist."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/08/2022)



    1
     
     

     
     

    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    1-2
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris-Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Ba wird Osiris-Sokar, (dem) großen Gott, dem Herrn von Abydos, folgen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    5
     
     

     
     

    undefined
    de [initialer Konj.]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Und sein Ba folge dem Osiris,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de weise Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de stark

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    (r)
     
    de [Perfektpräfix bei nominalem Subjekt, kopt. a-]

    (unspecified)


    verb
    de empfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Charakter, Seele (= ꜣmj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP


    A,41
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    =⸢k⸣
     
     

    (unspecified)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Ich will dir eine weise(?) Frau verschaffen, um deinem Herzen zu folgen, einen Helden, um zu tun, was du willst, einen Freund, um deinen Charakter anzunehmen, einen Gefährten, um [...] ... mit ihm."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

2 ⸢⸮_?⸣ ı͗h̭j ꜣkj smš 3 Wsı͗r



    2
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich (= ı͗qr)

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de ... trefflicher Geist, der Osiris folgt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objekt]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Und sein Ba folge dem Osiris,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)



    4
     
     

     
     

    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    5
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)



    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Sohn des schönen Jahres" bzw. "Der Sohn der Rempnophris"]

    (unspecified)
    PERSN


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Die Tochter der (vergöttlichten) drei Brüder"] oder ["Die Tochter des Chemsneus"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er verjünge sich, indem er dem Herrn der Götter folgt, Pachumis ..., Sohn des Psenrempnophris, seine Mutter ist Senchemsneus, bis in Ewigkeit.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1
     
     

     
     

    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris-Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Ba wird [Osiris-Sokar], dem großen Gott, Herrn von Abydos folgen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)