Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 84550
Search results: 841 - 850 of 2663 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de verstecken, verbergen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es gibt keinen Fluß, der sich verstecken läßt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Verleumder, Ankläger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dann mögest du mich (im Jenseits) erreichen, ohne daß es deinen Ankläger gibt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




    484
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Sage in (seine) Ohren in der Unterwelt, daß nichts Böses von meiner Mutter gegen mich vorliegt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/23/2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Seine Mannschaft soll mich nicht abwehren!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de nahe sein, sich nähern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    818
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Körper, Leib, Fleisch, Glieder

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de ohne ("Es gibt kein") zuzulassen, daß es (das Bild) seinem Körper nahekommt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2020)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de an Haaren zausen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de an Haaren zausen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der zausend kommt, ich werde nicht zulassen, daß du zaust

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/28/2021)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stoßen, werfen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de stoßen, werfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    381
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Der kommt, um zu schubsen, ich werde nicht zulassen, daß du schubst.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/28/2021)



    Bau des Totentempels

    Bau des Totentempels
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Urzeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du

de Das Herz Seiner Majestät fand Zufriedenheit beim Errichten sehr großer Denkmäler, deren Gleichen es seit der Urzeit der Beiden Länder nicht einmal gegeben hat:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/17/2019, latest changes: 02/23/2023)



    Herstellung der Barke des Amun

    Herstellung der Barke des Amun
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de errichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de Die mit mächtigem Bug des Amun (Amunbarke)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    17
     
     

     
     

    adjective
    de neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de schneiden

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de herbeiführen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_caus_3-lit
    de weit machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Schiffsbauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    18
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kapelle; tragbarer Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de füllen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Atef-Krone (Krone der Götter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Uräusschlange

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de umgeben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    19
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de einsetzen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Flaggenmast

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de gegenüber von (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    preposition
    de zwischen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich wiederholte (das Errichten) eines Denkmals für den, der mich geschaffen hat, Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Ländern, der mich auf seinem Thron fest installiert hat,
(nämlich) das für ihn Anfertigen der großen Flussbarke „Amun-ist-der-Starke-an-den-Spitzen“,
aus neuem Zedernholz, das Seine Majestät in den Bergregionen des Gotteslandes gefällt hatte, das herbeigebracht wurde von den Bergen Retjenus durch die Fürsten aller Fremdländer,
indem sie besonders weit und groß gefertigt war, ohne dass jemals etwas Gleiches angefertigt worden war;
ihr Schiffsbauch (?) war mit Silber gereinigt;
sie war gänzlich verkleidet mit Gold;
die pr-wr-Kapelle war aus Elektron – sie hat das Land in seiner Länge ausgefüllt;
ihre (= der Barke) Protome wiederholten (ihre = der Kapelle) Länge (d.h. entsprachen ihrer Länge), sie waren vereint (d.h. bekrönt) mit großen Atef-Kronen, ihre Uräen liefen rund um zu beiden Seiten und schützten sie rundherum;
Fahnenmasten waren ihr (= der Barke) direkt gegenüber aufgestellt, verkleidet mit Elektron, zwei große Obelisken zwischen ihnen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/17/2019, latest changes: 02/23/2023)



    Errichtung des 3. Pylons zu Karnak

    Errichtung des 3. Pylons zu Karnak
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de errichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Widder (ovis longipes aeg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg




    22
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fußboden

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Portikus

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegenüber von (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Denkstein; Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seite

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Pylon

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de nahe sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stütze

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Flaggenmast

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de scheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bearbeiten

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f




    23
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König war es, der (das Errichten eines) Denkmals für Amun wiederholte,
(nämlich) das für ihn Errichten eines sehr großen Tores gegenüber von Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder,
indem es gänzlich mit Gold verkleidet war,
der Gottesschatten wie ein Widder(kopf) (gestaltet) war, ausgefüllt mit echtem Lapislazuli, verkleidet mit Gold und zahlreichen Edelsteinen – niemals war etwas Gleiches gefertigt worden;
sein Fußboden war (kultisch) gereinigt mit Silber, die Vorhalle ihm gegenüber war befestigt,
(dazu zwei) Stele(n) aus Lapislazuli, eine an jeder Seite;
sein Pylon kam nahe an das Firmament heran wie die vier Säulen des Himmels,
seine Flaggenmasten leuchteten auf zum Himmel, da sie verkleidet waren mit Elektron.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/17/2019, latest changes: 02/23/2023)