Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d7316
Search results:
81 - 90
of
455
sentences with occurrences (incl. reading variants).
undefined
(unspecified)
(undefined)
title
(unspecified)
TITL
preposition
(unspecified)
PREP
undefined
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Lesonis hat sich nicht von euch entfernt, wenn es wieder(?) Streit gegeben hat.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
de
Wenn man es in euer Herz gelangen läßt, daß er eine Schmähung (oder: einen Vorwurf) gemacht hat:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
Dieser Brief, den er euch geschrieben hat - er hat 〈ihn〉 geschrieben, als ich bei ihm wohnte.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
de
Ich habe ihm gesagt, einen Brief an euch zu machen.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
de
Wenn man sagt, daß er nicht das geschrieben hat, was man befehlen wird, werde ich 〈nicht〉 umhinkommen, an euch darüber zu schreiben.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
particle
(unspecified)
PTCL
undefined
(unspecified)
(undefined)
particle
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
adverb
(unspecified)
ADV
de
Aber da ich geschrieben habe "Nicht ist ..?.., was ich gegen euch habe", kann ich sie hier nicht fragen.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
de
An euch habe ich wiederum geschrieben:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
de
folgendermaßen: "Ihr pflegt nicht einige Brote als Aufwand zu machen."
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
de
Wenn der morgige Tag kommt und ihr nach Emmer schickt und wenn die Schreiber (es) euch nicht bringen lassen, würde ich nicht mehr schreiben.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
de
so würde ich sagen: "Ihr kennt den Sachverhalt."
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).