Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d2870
Search results:
951 - 960
of
4974
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
substantive_fem
(unedited)
N.f
verb
(unedited)
V
verb
(unedited)
V
de
Zögere nicht, dir einen Diener (und) eine Dienerin anzuschaffen, wenn du imstande sein wirst, es zu tun!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
verb
(unedited)
V
substantive_fem
(unedited)
N.f
substantive_masc
(unedited)
N.m
preposition
(unedited)
PREP
substantive_masc
(unedited)
N.m
adjective
(unedited)
ADJ
de
Tu deinem Körper Gutes (wörtl. "tu das Gute ...") in deinen guten Tagen!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
verb
(unedited)
V
substantive_fem
(unedited)
N.f
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
undefined
(unedited)
(undefined)
verb
(unedited)
V
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
Schaffe dir keine Frau an, deren Mann (noch) lebt, damit er dir nicht zum Feind wird!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
undefined
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
(unedited)
N.m
substantive_masc
(unedited)
N.m
undefined
(unedited)
(undefined)
verb
(unedited)
V
de
Dein Schicksal soll nicht das Schicksal dessen sein, der bettelt, und man gibt ihm.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
verb
(unedited)
V
prepositional_adverb
(unedited)
PREP\advz
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
Wenn sie dich aus dem Hause deines Herrn hinauswerfen, mach ihm den Türhüter!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
particle
(unedited)
PTCL
particle
(unedited)
PTCL
undefined
(unedited)
(undefined)
verb
(unedited)
V
relative_pronoun
(unedited)
REL
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
verb
(unedited)
V
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
Daß doch der, für den ich mein Kleid zerreiße(n würde), nicht stürbe!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
adjective
(unedited)
ADJ
substantive_masc
(unedited)
N.m
relative_pronoun
(unedited)
REL
de
Daß doch der ältere Bruder der Stadt derjenige wäre, dem man sie unterstellte!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
particle
(unedited)
PTCL
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
adjective
(unedited)
ADJ
substantive_fem
(unedited)
N.f
verb
(unedited)
V
substantive_masc
(unedited)
N.m
adjective
(unedited)
ADJ
de
Daß es doch der barmherzige Bruder der Familie wäre, der für sie (wie) ein großer Bruder ist!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
particle
(unedited)
PTCL
particle
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
verb
(unedited)
V
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
Daß ich doch meinen Nachbarn kennte, damit ich ihm (von) meinem Vermögen (ab)gebe!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
preposition
(unedited)
PREP
substantive_fem
(unedited)
N.f
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
substantive_fem
(unedited)
N.f
substantive_masc
(unedited)
N.m
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
Verschaffe dir eine Frau, wenn du 20 Jahre alt bist, damit du Söhne (oder: einen Sohn) bekommst, solange du jung bist!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).