Satz ID 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM



    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gemüse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du vom Gemüse(?) der Götter und der Achs, dem Gefolge des Re, essen, (o) Osiris König ⸢Aspelta, Gerechtfertigter⸣.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 11.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)