Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 112300 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 631–640 sur 736 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Weißbrot für seinen Vater darbringen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Fichier texte créé: 22.08.2016, dernières modifications: 28.01.2019)



    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
de
Memphis
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 28.02.2020, dernières modifications: 11.09.2020)



    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
de
Memphis
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 28.02.2020, dernières modifications: 11.09.2020)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    weiß

    (unspecified)
    ADJ
de
Weißes Ladanum(?)
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 21.04.2020, dernières modifications: 19.09.2024)

__s.PL 2Q Zeichenreste rto X+1, x+5 Zeilenanfang zerstört ca. 6Q Zeichenreste sšmi̯ tʾ-ḥḏ wꜥb.wt.PL






    __s.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     





    rto X+1, x+5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    führen; darbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fleischstück; Fleischopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.10.2021, dernières modifications: 16.09.2025)



    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
de
Memphis
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 30.01.2020, dernières modifications: 05.10.2022)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Dattelwein

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Weinsorte]

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    hell

    (unspecified)
    ADJ
de
Süßes Bier, sḫp,t-Getränk, ẖnw-ꜥ.wj-Getränk, frischer Dattelwein, qꜣj-Getränk, Wein, wꜣ-Wein, Feigen, Christusdornfrucht, Erdmandeln, jšd-Früchte, frische sẖ,t-Körner, Weintrauben, helle sẖ,t-Körner.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.02.2020, dernières modifications: 13.09.2022)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Dattelwein

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    frisch

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Röstgut (von Getreide)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    hell

    (unspecified)
    ADJ
de
Süßes Bier, ẖnw-ꜥ.wj-Getränk, sḫp,t-Getränk, frischer Dattelwein, qꜣj-Getränk, Wein, Weintrauben, Feigen, Christusdornfrucht, Erdmandeln, jšd-Früchte, frische sẖ,t-Körner, Röstgut, helle sẖ,t-Körner.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.02.2020, dernières modifications: 16.08.2022)

über Säbelantilope vor Gabenbringer Glyphes disposés artificiellement

über Säbelantilope vor Gabenbringer sḫpi̯(.t) rn n mꜣ-ḥḏ




    über Säbelantilope vor Gabenbringer

    über Säbelantilope vor Gabenbringer
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen; bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jungtier; Masttier

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ein Säbelantilopenjungtier herbeibringen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Anja Weber (Fichier texte créé: 06.12.2016, dernières modifications: 20.03.2022)



    title
    de
    Großer der Zehn von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Nezer und des Cherti

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des weißen Stieres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
de
Großer der Zehn von Oberägypten, Priester des Nezer und des Cherti, Verwalter des Königsvermögens, Opferer des Anubis, Hüter des weißen Stieres, Sepa
Auteur(s): Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 06.01.2020, dernières modifications: 29.06.2022)