Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 112300
Part of
= ✓
Search results:
631–640
of
736
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
verb_3-lit
de
darreichen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Weißbrot für seinen Vater darbringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Text file created: 08/22/2016,
latest changes: 01/28/2019)
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
de
Memphis
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/28/2020,
latest changes: 09/11/2020)
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
de
Memphis
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/28/2020,
latest changes: 09/11/2020)
de
Weißes Ladanum(?)
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 04/21/2020,
latest changes: 09/19/2024)
__s.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q Zeichenreste
rto X+1, x+5
Zeilenanfang zerstört
ca. 6Q Zeichenreste
verb_4-inf
de
führen; darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fleischstück; Fleischopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
[---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 10/27/2021,
latest changes: 09/16/2025)
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
de
Memphis
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/30/2020,
latest changes: 10/05/2022)
1
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Dattelwein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Weinsorte]
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
hell
(unspecified)
ADJ
de
Süßes Bier, sḫp,t-Getränk, ẖnw-ꜥ.wj-Getränk, frischer Dattelwein, qꜣj-Getränk, Wein, wꜣ-Wein, Feigen, Christusdornfrucht, Erdmandeln, jšd-Früchte, frische sẖ,t-Körner, Weintrauben, helle sẖ,t-Körner.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/05/2020,
latest changes: 09/13/2022)
1
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Getränk (Bier?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Dattelwein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
[ein Getränk]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
2
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
hell
(unspecified)
ADJ
de
Süßes Bier, ẖnw-ꜥ.wj-Getränk, sḫp,t-Getränk, frischer Dattelwein, qꜣj-Getränk, Wein, Weintrauben, Feigen, Christusdornfrucht, Erdmandeln, jšd-Früchte, frische sẖ,t-Körner, Röstgut, helle sẖ,t-Körner.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 02/05/2020,
latest changes: 08/16/2022)
über Säbelantilope vor Gabenbringer
Glyphs artificially arranged
über Säbelantilope vor Gabenbringer
über Säbelantilope vor Gabenbringer
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Jungtier; Masttier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Säbelantilopenjungtier herbeibringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Anja Weber
(Text file created: 12/06/2016,
latest changes: 03/20/2022)
title
de
Großer der Zehn von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Nezer und des Cherti
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des weißen Stieres
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
de
Großer der Zehn von Oberägypten, Priester des Nezer und des Cherti, Verwalter des Königsvermögens, Opferer des Anubis, Hüter des weißen Stieres, Sepa
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/06/2020,
latest changes: 06/29/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.