Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 132310
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
2711–2720
sur
3635
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
adverb
de
hierher
(unspecified)
ADV
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Bildungselement von Verbalformen]
Partcl.stpr.1sg
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
kꜣ+SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Türflügel; Tür
(unspecified)
N.m:sg
de
Schau, wenn du ein andermal hierher (wörtl.: bis so wie dieses) kommst, schau, dann werde ich es sagen: "Wo ist er, der hinter der Türe ist?"
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
de
Zweites Mal des Sedfestes
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 12.02.2021,
dernières modifications: 03.12.2024)
de
Oh Aufgehender, oh Aufgehender!
9.2
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 18.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
de
(Der Kopf) werde damit sehr oft eingerieben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 19.10.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
(Der Kopf) werde damit sehr oft eingerieben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Mareike Göhmann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 19.10.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
6
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
stark; tüchtig; tapfer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
erfolgreich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was also Seine Majestät (= Taharqa) angeht, so ist er ein tatkräftiger König mit guten Plänen und mit erfolgreichen Taten.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 22.08.2016,
dernières modifications: 23.07.2025)
Erste Zeile horizontal
Erste Zeile horizontal
1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Nebtiname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Goldname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Taharqas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Taharqa
(unspecified)
ROYLN
1Q
ab hier weiter in Kolumnen
ab hier weiter in Kolumnen
2
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
verputzen
Inf
V\inf
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Regierungsjahr 10, erster Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 1 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "Qa-chau", des Goldhorus "Chu-Taui", des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu-Nefertem-Re", des Sohnes des Re Ta⸢h⸣[arqa] ... (nämlich) das Errichten (des Gebäudes), Verputzen (der Wände mit Gips) und Übergeben des Tempels an seinen Herrn (= Amun)
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 22.08.2016,
dernières modifications: 23.07.2025)
de
[... ... ...] zweimal damit.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 04.08.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
Freue dich, freue dich!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: 17.06.2020,
dernières modifications: 16.09.2025)
1
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Inspektion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
title
de
Meister der königlichen Zimmerleute
(unspecified)
TITL
Rest der Kolumne zerstört
de
Jahr der [... königlichen] Inspektion durch den Meister der königlichen [Zimmerleute ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 16.04.2020,
dernières modifications: 10.09.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.