Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 177930 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 1031–1040 sur 1265 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

Rede des Schu

Rede des Schu 8 dwꜣ.n =j rpyt ḥn.wt Pr-rpyt




    Rede des Schu

    Rede des Schu
     
     

     
     





    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Fürstin

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich preise die Vornehme, die Gebieterin des Hauses der Vornehmen.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 03.08.2020, dernières modifications: 07.06.2025)

D 8, 77.14 Identifikation des Duamutef

D 8, 77.14 Identifikation des Duamutef 7 Dwꜣ-mw.t=f




    D 8, 77.14

    D 8, 77.14
     
     

     
     



    Identifikation des Duamutef

    Identifikation des Duamutef
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN
de
Duamutef:
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 03.08.2020, dernières modifications: 12.06.2025)



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 8, 84.10

    D 8, 84.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Götter und Göttinnen loben ihren Ka, die Gottesdiener und die Gottesväter [preisen o.ä.] die Machterweise ihrer Majestät.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 03.08.2020, dernières modifications: 12.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Anbetung des Osiris.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola (Fichier texte créé: 30.10.2019, dernières modifications: 25.02.2020)






    Vorderseite Stele
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Wassers

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Berge

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Ozeans und des Meeres

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Jüngling jeden Tages

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    dessengleichen es nicht gibt

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    vierter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nachtuef-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Amun-Re anbeten, den König der Götter, den Herrn des Himmels, den Herrn der Erde, den Herrn des Wassers, den Herrn der Berge, den Herrn des Ozeans und des Meeres, den Herrscher der Neunheit, der sich täglich verjüngt, der ohne seinesgleichen ist, durch den 4. Priester des Amun Nachtef-Mut (A), der sagt:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 07.01.2020, dernières modifications: 19.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Bestatteter, Begrabener

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Alle Begrabenen stehen auf und verehren Dich.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 12.02.2022, dernières modifications: 25.02.2022)

vor Oberkörper des Priesters

vor Oberkörper des Priesters dwꜣ nṯr




    vor Oberkörper des Priesters

    vor Oberkörper des Priesters
     
     

     
     


    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gott anbeten.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Jonas Treptow (Fichier texte créé: 15.02.2022, dernières modifications: 05.07.2022)



    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    Rto. 30,23
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    sinken lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
The one who brought him low is praised more than the gods.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 21.06.2022, dernières modifications: 19.08.2025)






    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Isis, die Re bei seinem Aufgang preist und die den Osiris User-Maat-Re-setep-en-Amun, gerechtfertigt, ruft.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 17.11.2022, dernières modifications: 17.12.2024)

stehender Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen Glyphes disposés artificiellement

stehender Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen Dwꜣ-mw.t=f




    stehender Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen

    stehender Gott mit Was-Szepter und Anch-Zeichen in den Händen
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Duamutef (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Duamutef.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Johannes Schmitt, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.12.2022, dernières modifications: 11.07.2025)