Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 183460
Part of
= ✓
Search results:
11–14
of
14
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
verschließen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gips
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
siegeln
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Siegelabdruck
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Er war verschlossen mit Gips und man hatte mit zwei Siegelabdrucken versiegelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 11,29b
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
lösen; lockern
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Siegel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.prefx.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
entfernen
Inf_Aux.mtw
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
siegeln
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
en
[lest] the seals which Anubis made be loosened and removed the seal which Ptah sealed,
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Amd. Gott Nr. 80
Amd. Gott Nr. 80
gods_name
de
EN/'der das Wasser schneidet'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
EN/'der das Wasser schneidet'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 81
Amd. Gott Nr. 81
artifact_name
de
EN
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
EN
(unspecified)
PROPN
Amd. Gott Nr. 82
Amd. Gott Nr. 82
gods_name
de
GBez/'der die Erde Versiegelnde'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'der die Erde Versiegelnde'
(unspecified)
DIVN
de
GBez und EN in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Amd. Gott Nr. 80
3c
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-inf
de
entblößen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
GBez/'der die Erde versiegelt'
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Schulter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
GBez/'der die Erde versiegelt' entblößt dir seine Schulter.
Amd. 166
3c
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.