Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 44230
Part of
= ✓
Search results:
741–750
of
1673
sentences with occurrences (incl. reading variants).
title
de
Einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottessiegler
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chnumhotep-i
(unspecified)
PERSN
de
der "einzige Königsfreund", "Gottessiegler" Chnumhotep-i
Dating (time frame):
Author(s):
Stephan Seidlmayer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)
(unspecified)
TITL
title
de
Wesir
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Aktenschreiber des Königs
(unspecified)
TITL
2
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
3
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Oberhaupt
(unspecified)
TITL
title
de
Ältester des Senut-Heiligtums
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei seinem Herrn
(unspecified)
TITL
de
Der Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt), Wesir und Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Versorgter beim großen Gott und bei Osiris, dem Herrn von Busiris und Herrn von Abydos, einziger Freund (des Königs), Vorlesepriester, Oberhaupt, Ältester des Senut-Heiligtums, ein Versorgter bei seinem Herrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2022)
2
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
Zerstörung
3
artifact_name
de
Der Brand (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Heraustreten des Min (Fest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Einziger Schmuck des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjeteti
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für [sie] am Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest) ... Brand (ein Fest), Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest), Heraustreten des Min (Fest) und jedem Fest täglich der Verwalterin des Königsvermögens und Einziger Schmuck des Königs Tjeteti.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
2 zꜣ =f sms.w 2.2 mr.y =f 2.3 smr-wꜥ.t(j) 2.4 N(.j)-kꜣ.w-Jzzj
2
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
ältester, älterer
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
2.2
substantive_masc
de
(der) Geliebte (von)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
2.3
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
2.4
person_name
de
Ni-kau-Isesi
(unspecified)
PERSN
de
Sein ältester Sohn, sein Geliebter, der Einzige Freund Nikauisesi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
xQ zerstört [smr]-wꜥ(w)[.t](j) (j)m(.j)-r(ʾ)-wp(w.)t(PL)-ḥtp.t(PL)-nṯr-m-pr.DU 2Q zerstört jri̯ n =f xQ zerstört
xQ zerstört
title
de
Einziger Freund
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern
(unspecified)
TITL
2Q zerstört
verb_3-inf
de
machen, tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
xQ zerstört
de
[...], der Einzige Freund, Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, [...], der [...] für ihn machte [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-kau-Isesi
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Königssiegler und Einzigen Freund Nikauisesi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
1
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Leinenzeugs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
de
Einziger Freund (des Königs) und Vorsteher des Leinenzeugs Djau.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/29/2022)
2. Person:1
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2. Person:2
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chui
(unspecified)
PERSN
de
Sein Sohn, sein Geliebter, der Gutsverwalter und einzige Freund (des Königs) Chui.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/01/2021)
A26
title
de
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hetep-kai
(unspecified)
PERSN
de
Der Gutsverwalter und einzige Freund (des Königs) Hetep-kai.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Julia Strubich,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2024)
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
904c
904c
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stern
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig; allein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
de
Mögest du ba-mächtig sein wie die Bas von Hierakonpolis, wie der Ba des lebendigen einzelnen Sterns.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lisa Seelau
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/27/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.