Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 58710
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
291–300
sur
4409
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
vso 7,10
verb
de
begrüßen
(problematic)
V(problematic)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Sachmet-Bastet
(unspecified)
DIVN
verb
de
willkommen!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
vso 7,11
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ruhen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_god
de
Herren von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
_[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 3Q zerstört
vso 7,12
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
räuchern
Inf
V\inf
de
Sei gegrüßt, Sachmet-Ba[stet], willkommen, willkommen in Frieden, willkommen zu NN, geboren [von der NN, wie] Re [zur Ruhe ging], hinabsteigend {zum} 〈vom〉 Himmel, [wie] Re zur Ruhe ging, hinabsteigend zur Erde, wie die Herren von Heliopolis zur Ruhe gingen beim/durch [---], wie die Ach-Geister zur Ruhe gingen durch Beweihräucherung.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_2-lit
de
nicht kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
19
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Seine Feinde kennen ihn alle nicht im Totenreich, am Himmel, auf der Erde und an jedem Ort, wohin er gehen wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.03.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
(=j)
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
rein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
x+3
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tagesanbruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
x+4
zerstört
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aufgehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
x+5
zerstört
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
zerstört
de
Er sagt: Ich lobe/gelobt sei Horachti, der rein ist, der rein ist, auf (?) ... der Himmel in der Dämmerung, damit er sich täglich (selbst) erschaffe, so wie du erschienen bist im ... (und gebe?) Lobpreis wegen deines Aufganges, wenn du erscheinst ... (im?) Tempel - der, in dem deine Majestät (?) ruhen möge.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1004b
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
öffnen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Ausgespannte (scil. Weite des Himmels)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel der Ausgespannten (Weiten des Himmels) gehen auf für dich.
1004b
N/A/W sup 44 = 864
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
legen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Schilfbündel (zum Schwimmen)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
horizontisch
Adj.plm
N-adjz:m.pl
de
[Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Re(?) hingelegt worden, damit er] damit zum Horizont übersetze unter die horizont[ischen] Götter.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
aufgehen, erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft, Gestank
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tau; Duft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
von Atum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Es erscheint Atum über dem Duft seines "Taus", der "Verklärte", indem er im Himmel aufgeht.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_caus_2-lit
de
vererben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Hausurkunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Genitiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
de
Umkreis
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Opet 197.7
substantive
de
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Opet 197.8
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
fr
lui a été transmis le titre de propriété du circuit du ciel, le souverain de la terre entière, le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils [de Rê, le maître] des couronnes, César, puisse-t-il vivre à jamais, aimé d'Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, et de la grande Ennéade qui est dans Per-Geb,
Opet 197.6
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Da,783
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Abaton (griech.)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Philae
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Wosret
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Hut-chenet (Philae)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Récitation par Isis, qui donne la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae, souveraine, dame de Senmet, la vénérable, la puissante, dame de la Demeure de ..., l'oeil de Rê, dame du ciel, maîtresse de tous les dieux.
Da,783
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
459b
459b
verb_caus_2-lit
de
fliegen lassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sothis hat Unas zum Himmel auffliegen lassen unter seine Brüder, die Götter.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
1
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
de
der aus dem Horizont hervorkommt
(unspecified)
DIVN
de
[...] Horus, der Große Gott, Herr des Himmels, Buntgefiederter, der aus dem Horizont hervorkommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.02.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.