Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 67770 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 141–150 sur 1143 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

CT V, 42g

CT V, 42g mj ṯz ṯw




    CT V, 42g

    CT V, 42g
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Komm, erhebe dich!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm, es wird dir geopfert.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.12.2021)



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm, es wird dir geopfert.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.08.2016)

m(j) jr =k zerstört



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    zerstört
     
     

     
     
de
"Komm doch [...]", [sagen sie ...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    rechts 10
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_2-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    rechts 11
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN
de
Komm doch zu mir, "o die zu der ich rufe", Horusfrau!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.06.2025)






    7
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Waset (Theben)

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    [Vokativ]

    (unspecified)
    art:f.sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    Wortreste
     
     

     
     
de
Komm zu mir, Theben, du Einführende (?) [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.10.2023)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm, es wird dir geopfert.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.01.2022)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ⸮•?
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausrüsten; schmücken

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Lichtglanz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Komm zu mir, ((mögest du)), ausgestattet mit deiner Schönheit und ausgerüstet mit deinem Glanz (oder: deiner Zauberkraft), ((veranlassen)), [dass NN., geboren von NN., gerettet wird (?).]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ⸮•?
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausrüsten; schmücken

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Komm zu mir, ((mögest du)), ausgestattet mit deiner Schönheit und ausgerüstet mit deinem Glanz (oder: deiner Zauberkraft), ((veranlassen)), [dass NN., geboren von NN., gerettet wird (?).]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm, es wird dir geopfert.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.12.2021)