Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 73290
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
981–990
von
1006
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
füllen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kot (offizinell)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
•
de
und man soll ihre Augen mit Kot (?) und Erde füllen,
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 02.06.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
§2d
§2d
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb
de
Vertrauen haben (zu jmdm.)
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
kennen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Freund
(unspecified)
N.m:sg
de
Vertraue keinem Bruder, kenne keinen Freund!
§2d
5
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2025,
letzte Änderung: 14.08.2025)
16
Zeichenreste
zerstört
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
de
voll sein; füllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein); (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
zerstört
de
[...] für(?) seine Majestät [...] 21(+x) große Seeschiffe, beladen mit [...]
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 21.05.2025,
letzte Änderung: 18.07.2025)
verb_2-lit
de
füllen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mond
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zugehöriges
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
tu remplis l’oeil-oudjat de la lune avec ses éléments.
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
göttliche Randzeile DC 127.32 nswt-bj.tj Wsjr-jꜥḥ-Ḏḥw.tj mḥ wḏꜣ.t m wny =s m ꜥ.t.PL =f
göttliche Randzeile
DC 127.32
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris-Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Licht
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, Osiris lune Thot, qui remplit l’oeil-oudjat de sa lumière avec ses membres,
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2025,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Rede der Tjenenet-Iunit
DC 48.9
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
fr
Je te donne [… …] rempli de grains.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_2-lit
de
vollständig machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
EMamm 28, 3
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zugehöriges
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Er ist wie der Hund (?) (Thot), der das Udjatauge herbeibringt, das wohlbehalten, gefüllt und vollständig mit seinen Bestandteilen ist.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GBez
(unspecified)
DIVN
de
Er (der Weg) ist angefüllt mit dem Feuer der Flamme, die auf dem Munde des GBez befindlich ist.
Amd. 439
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
füllen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
Amd. 549
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Windung
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er füllt sie mit seinen Windungen aus.
Amd. Gott Nr. 514
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
verb
de
Vertrauen haben (zu jmdm.)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Paroi sud
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
fr
ils ont confiance en elle, les rois de Haute et Basse Égypte,
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.