Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 78150
Part of
= ✓
Search results:
721–730
of
6617
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
title
de
Senior-Verwalter der Provinz
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsitzender ("vorderer Sitz")
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Zehn von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Maat
(unspecified)
TITL
title
de
Anweiser des Obersten der Verteilung
(unspecified)
TITL
title
de
Stab der Rechit-Leute
(unspecified)
TITL
2
title
de
Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Neferirkare
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
3
title
de
Priester des Sahure
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Schreiber der Hörigen
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der Schreiber des Hüters des Mondes (?)
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der breiten Halle
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
4
person_name
de
Kai-em-neferet
(unspecified)
PERSN
de
Der Senior-Verwalter der Provinz, Vorsitzender und Großer der Zehn von Oberägypten, Priester der Maat, Anweiser des Obersten der Verteilung, Stab der Rechit-Leute, Priester des Re am Sonnenheiligtum des Niuser-Re, Wab-Priester der Pyramide des Niuser-Re, Priester des Neferirkare, Wab-Priester des Königs, Priester des Sahure, Vorsteher der Schreiber der Hörigen, Vorsteher der Schreiber der Hüter des Mondes, Leiter der breiten Halle, der Versorgte beim großen Gott Kai-em-nofret.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Kevin Dahms,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/18/2024)
2280 Nt/F/Nw BI 11 = 53 ḏ(d)-mdw
2280
2280
Nt/F/Nw BI 11 = 53
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2021)
1102a M/C med/W 76 = 520 ḏ(d)-mdw
1102a
M/C med/W 76 = 520
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1645a P/D ant/E 1 [ḏ(d)-mdw]
1645a
P/D ant/E 1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
[Worte sprechen:]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
3 ḏ(d)-mdw
3
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:
[3]
[3]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2022)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2020)
Dd, B40, Z. 6
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
PN/m
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Dd, B40, Z. 7
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive
de
Schicksal
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
de
Dendour
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par L'Osiris, Padiaset, le serpent de Tehtja.
Dd, B40, Z. 6
Dd, B40, Z. 6
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
25
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wenn, während [Konj.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gelangen nach, kommen zu
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tor, Halle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt:
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Dd, B3, Z. 4
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive
de
Schicksal
(unedited)
N(infl. unedited)
Dd, B3, Z. 5
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
de
Dendour
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par l'Osiris Padiaset, justifié, le serpent de Tehtja.
Dd, B3, Z. 4
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/01/2023)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weisheit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
trefflich, einzigartig
(unspecified)
ADJ
49
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
vortrefflich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Befehl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
herausgehen (aus Ägypten)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
herabsteigen, heimkehren (nach Ägypten)
Inf.t
V\inf
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
50
verb_2-lit
de
befehlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
"Ein Herr der Weisheit ist er, einzigartig an Plänen, vortrefflich an Befehlen, Auszug (und) Heimkehr ist (nur), wenn er (es) befiehlt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.