Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 78890
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
2701–2710
von
2992
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herr des Raubes
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.t.pass.gem.3sgm_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
?
(unclear)
PREP(unclear)
zerstört
de
O Herr des Raubes, der nicht sieht [...]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.12.2024)
Z5
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
de
[ ]
(unknown)
PREP(infl. ?)
zerstört
de
Er hat nicht viele Gestalten angenommen, (denn?) dieser Feind in [...]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.12.2024)
de
Dergleichen wurde seit der Urzeit nicht getan.
Autor:innen:
Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 06.12.2024,
letzte Änderung: 30.09.2025)
23
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Kind
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem 13. u.äg. Gau hervorgeht
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fungieren als
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
taub sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
O Kind, das aus Heqa-anedj kommt, ich war nicht taub gegenüber einer gerechten Rede.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
29 stehender, mumienförmiger Gott j ⸢Jn⸣i̯-[ḥtp] pri̯-m-[Zꜣw] hockender Gott mit Feder auf dem Kopf n pri̯ ꜥ =j
29
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der die Opfergabe bringt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Sais hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
gewalttätig sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O (du) Der die Opfergabe bringt, der aus [Sais] kommt, ich war nicht gewalttätig.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
34
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Ratgeber
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus der Stadt hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schädigen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ansehen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
göttlich sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
O Ratgeber, der aus der Stadt kommt, [ich] habe nicht das Ansehen der [göttlichen] Herde ⸢geschädigt⸣.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
41
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der mit erhobenem Kopf
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus seiner Kapelle hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
O Der mit erhobenem Kopf, der aus seiner Kapelle kommt, ich habe nicht die Opfer der Verklärten weggenommen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
36
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Nefertem
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Memphis hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
böse sein
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
de
O Nefertem, der aus Memphis kommt, ich [war nicht] ⸢böse⸣ und habe nichts Schlechtes getan.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
37
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der nichts übrig lässt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Busiris hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Schmähung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
de
O (du), Der nichts übrig lässt, der aus Busiris kommt, ich habe den König nicht beleidigt.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
stehender, mumienförmiger Gott
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
42
stehender, mumienförmiger Gott
stehender, mumienförmiger Gott
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der seinen Arm bringt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem Totenreich hervorkommt
(unspecified)
DIVN
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
hockender Gott mit Feder auf dem Kopf
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(Gott) besudeln, lästern
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O (du), 〈Dessen〉 Arm holt, der aus dem 'Schweigen' (Totenreich) kommt, 〈ich〉 habe keinen Gott in meinem {Gesicht} 〈Herzen〉 gelästert.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 04.07.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.