جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 81730 جزء من = ✓
نتائج البحث: 31–40 مِن 85 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris, Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen, Udjahorresnet!
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/١٠/٢٩)




    unterhalb von Nut, Isis und Nephthys

    unterhalb von Nut, Isis und Nephthys
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Byblosfahrer des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    Atumirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen durch den Osiris, Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen, Vorsteher der Byblosfahrer des Königs, Udjahorresnet, den Atumirdis geboren hat, den Gerechtfertigten:
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch، Joanna Hypszer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/١٠/٢٩)



    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberarzt von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Priester der Neith

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Payef-tjau-em-aui-Neith

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris, Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, Oberarzt von Ober- und Unterägypten, Udjahorresnet, den der Priester [der Neith] Pef-tjau-em-aui-Neith gezeugt hat!
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch، Joanna Hypszer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/١٠/٢٩)






    3
     
     

     
     


    verb
    de
    beleuchten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Ägäis

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du hast die Ufer der Ägäis erleuchtet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٠/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٥/٢٦)



    epith_god
    de
    Vorsteher von Rosetau

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Leiter der Verwaltungen der Roten Krone

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hṭer des Geheimnisses der Neith des Himmels

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Payef-tjau-em-aui-Neith

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Osiris, Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, Udjahorresnet, den der Leiter der Verwaltungen der Roten Krone, der Hüter des Geheimnisses der Neith des Himmels (?), Pef-tjau-em-aui-Neith, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, ist der Vorsteher von Rosetau.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Nina Overesch (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/١٠/٢٩)




    847c

    847c
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rund sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    [Bez. des Ägäischen Meeres]

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris Pepi, du bist groß und rund als 'Umkreis, der die Ḥꜣ.jw-nb.wt umgibt'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٠/٢٢)




    1630c

    1630c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    1630d

    1630d
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    1631a

    1631a
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    [Bez. des Ägäischen Meeres]

    (unspecified)
    DIVN



    1631b

    1631b
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Deine Schwester] Isis [hat] dich ⸢gepackt⸣, nachdem sie dich gefunden hat [...] [in deinem Namen] '⸢Umkreis, der⸣ [die Hau-nebut] ⸢umgibt⸣', [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٢)






    Fremdvölkerringe, links
     
     

     
     





    [1]
     
     

     
     


    place_name
    de
    Ägäis

    (unspecified)
    TOPN





    [2]
     
     

     
     





    unklar
     
     

     
     





    [3]
     
     

     
     


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN





    [4]
     
     

     
     


    place_name
    de
    [Bez. der Oasen westlich des Deltas]

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[1] Hau-nebu (= ägäische Inselwelt) [2] (unklar) [3] Oberägypten [4] westliche Oasen
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٣/١٤)




    8,5

    8,5
     
     

     
     


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Uferland

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     



    8,6

    8,6
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fesseln, binden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c






     
     

     
     
de
Punt und die Ufer der Hau-nebut-Bewohner (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt (?) sie für ihn.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)



    substantive_fem
    de
    Kissen ?

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    "Das Nicht-Seiende"

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    voll machen, füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Korb

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    führen, leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Bez. für Opferempfänger]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Iwn.t-Stoff: Das Nicht-Seiende gibt es nicht für mich bei Füllen der Körbe, Führer der Nahrung, Herren des Bedarfs!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)