Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 91902 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1431–1440 von 2970 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    glänzen, strahlen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Das 'Auge des Re' strahlt gegen euch!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)






    5,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    gewalttätig sein, wüten gegen (r) jmd.

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Böse (Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Dein Vater Re wütet gegen Nebed (Seth)!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich entfernen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    7,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition] um (so und so viel)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition] von (Anzahl von etw.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Du hast Dich entfernt von mir um Millionen von Meilen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)



    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    258/alt 227
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Handnetzfischer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    6Q
     
     

     
     





    [__]y.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    259/alt 228
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fischstecher

    (unspecified)
    N.m:sg





    260/alt 229
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    harpunieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Fische]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Fischer]

    (unspecified)
    N.m:sg





    261/alt 230
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Fisch]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
"O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
der Handnetzfischer [fängt die ⸮mḥ.yt?]-Fische,
der [..]yw-Fischer tötet den jy-Fisch,
der Fischstecher erlegt die wbb-Fische (mit der Harpune),
und der ḏbḥ-Netzfischer ist hinter den pꜣqr-Fischen her.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.3pl
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dann kamen sie (= Heer des Piye) gegen sie (= Koalitionsheer) heraus (= griffen an).
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)

zerstört r ={j}〈ṯ〉 nb 1,4 zerstört






    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[Du sollst keinen Halt finden in seinen Fingern, denn Ptah-Nun ...] ist gegen {mich}〈dich〉, der Herr [seiner Finger.]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    31,7/alt 228
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zerlegen

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Verstümmelung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Siehe, [du] bist ein Aufwärter, [dessen] Freu[de] das Zerlegen [ist], ohne die dazugehörige Verstümmelung (selbst) zu spüren.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)



    particle
    de
    nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es gibt kein Vorgehen gegen ihn.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    sich entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor, (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Geburtsort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zittern

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Entferne dich von jener Geburtsstätte des Re, die in Zittern ist!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    PsP.3sgm_Aux.wn.jn
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Da geriet seine Majestät, genauer sein Herz, in einen schlechten Zustand deswegen.
Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)