Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = d3318 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 1381–1390 von 2635 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    kürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer, Opfergut; [Einnahmen eines Tempelguts]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe kein Gottesopfer beschnitten.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḥ.t-nṯr 35-36 (= Vso2-3) Ḥ.t-I͗šr 36 (= Vso 3) šbn ı͗rm ḥ.t-nṯr 37 (= Vso 4) Tꜣ-thn



    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    35-36 (= Vso2-3)
     
     

     
     


    place_name
    de
    ["Syrerhaus"]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    36 (= Vso 3)
     
     

     
     


    verb
    de
    feiern(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    37 (= Vso 4)
     
     

     
     


    place_name
    de
    Tehne

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Das Gotteshaus von Hut-ischer vereinigt sich/feiert mit dem Gotteshaus von Tatehne".
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    person_name
    de
    ["Necho"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer, Opfergut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Teudjoi

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Ackervorsteher

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    verb
    de
    ziehen, zurückziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit] 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rationenfeld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Nikau, die Opferstiftung des Amun von Teudjoi, die zieht der Feldervorsteher zum 'Einkunftsfeld'!".
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.03.2025)



    verb
    de
    traurig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    15
     
     

     
     


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Beurlaubung, Freistellung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    behindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Betrüblich ist das Kommen(?) einer Beurlaubung(?), die den Gott beeinträchtigt(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)




    1
     
     

     
     


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris-Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    1-2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ihr Ba lebe vor Osiris-Sokar, dem großen Gott, Herrn von Abydos!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.09.2024)



    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Prophet des Horus von Pe

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    place_name
    de
    Buto

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    II,4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Chebis, Chemmis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"Ich bin der Prophet des Horus von Pe (in) Buto, geboren von Isis in Chemmis."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)



    verb
    de
    trinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    15
     
     

     
     


    particle
    de
    als [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttinnen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Trauerkleidung (= pk.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Du hast Wein in der Nacht getrunken, als die Göttinnen in Trauer waren."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    C,1
     
     

     
     


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Bezeichnung der Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Ḥr-wḏꜣ"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Thot hat gesagt, er wird leben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    〈pꜣ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    title
    de
    Prophet des Osiris-Apis

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Upuaut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    place_name
    de
    Siut

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Thot hat gesagt, er wird leben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Horus das Kind"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    begraben, bestatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unedited)
    -3pl



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [Zahl des Tages im Datum]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Die Hathor Senharyotes, die Tochter des Djedthotiufanch, des Propheten des Osiris-Apis und des Wepwawet von Siut, Frau des Djedthotiufanch, (Sohnes des) Harpokrates, die im Jahr 4, 14. Epiph, begraben werden wird(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Teephibis [vergöttlichter Mensch]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gottesbild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ["Das Haus des Somtus"]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Vor (dem göttlichen) Teephibis, dem, der erschienen ist [in(?) ...] und den Gottesbildern von Tahutsemataui [... ...]
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    Text I
     
     

     
     


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verjüngung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Onnophris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Es lebt die göttliche Verjüngung von Osiris König Onnophris.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)