Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 850831
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
571–580
sur
14909
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
7.1
substantive_masc
de
Waschnapf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.2
substantive_masc
de
Waschkrug
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.3
substantive
de
[ein großes Gefäß]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.4
substantive_fem
de
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.5
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
1000 Schat-Waschnäpfe, 1000 Chezemy-Waschkrüge, 1000 Chut-Großgefäße, 1000 Nemeset-Krüge, 1000 Ach-Feuerbecken.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.01.2025)
Sp.4-5:4
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Verkochung (Back-/Brauverhältnis)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Udenet-Brot: Backverhältnis 20 : 12 (Stück)
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.03.2019)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
11, 13
verb_3-inf
de
schaffen
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Kronen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
königlicher Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
Daraufhin schufen sie drei Kronen des Herrn (=Königskronen), LHG,
Datation (période):
Auteur(s):
Verena Lepper;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Fehlbetrag (o. Ä.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
VS;5
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Bürgermeister
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pflichtabgabe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
de
Und weiter ist es [eine Mitteilung], daß man diesen Stier bringen läßt, der (noch?) zum Fehlbetrag für das Wag-Fest gehört, den der Hati-a und Tempelvorsteher als Pflichtabgabe [bringt] und [den man bringe?] ... für dieses Fest.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.01.2018)
de
[...(Weinsorte?)], [...];
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
402
substantive_masc
de
['3...n-mal' als Leseanweisung]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Ich bin rein - viermal.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
90b [ḏ(d)-mdw] [zp] [4]
90b
90b
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[Rezitation viermal:]
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 05.11.2021)
de
Vorderschenkel, [1];
[45]
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zurücklassen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
〈•〉
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-inf
de
abreisen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
26/3.2
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Magistrat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
und er überließ mir vier (Leute)
am Tage der Abreise der Beamten;
am Tage der Abreise der Beamten;
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Z1:unten
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/RegJ]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Jahreszeit]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Tag]
(unspecified)
NUM.card
de
Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.02.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.