جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 851451 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 31–40 مِن 102 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Schwangere

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Last

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_4-lit
    de
    umwenden; sich umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mit dem Kopf nach unten sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Schwangere legt ihre Last nieder, umgewandt vor dem auf dem Kopf Stehenden (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)




    516a

    516a
     
     

     
     





    wr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. erschrecken)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
... euch, Herren, verbergt euch, Untertanen, vor dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Merikare, Sohn des Re Aspelta, dem Gerechtfertigten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٢/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٨)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen; herausnehmen; entfernen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr





    3,17
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Bevor er (= der Honig/das Medikament?) herausgenommen wird, veranlasst du, dass der Honig runterfließt.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    Inf
    V\inf
de
Werde vor dem Schlafengehen gegessen.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    Inf
    V\inf
de
Werde vor dem Schlafengehen gegessen.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass





    6,14
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    Inf
    V\inf
de
Werde vor dem Schlafengehen gegessen.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





    {ḥr-ꜥ.wj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    bevor (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.w.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du hast nun den Honig hinzuzugeben (lit. herabsteigen zu lassen), bevor es (vom Feuer) genommen (d.h. zerkocht?) wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act





    {ḥr}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





    {ḥr}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    bevor (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du hast nun den Honig hineinzugeben (lit. hinabgehen zu lassen), bevor es (vom Feuer) genommen (d.h. zerkocht?) wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    Inf
    V\inf
de
Werde vor dem Schlafen Gehen getrunken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    10,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    Inf
    V\inf
de
Was man vor dem Schlafen Gehen tun soll:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)