Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 10070
Referred to from
= ✓
Search results:
1221–1230
of
1840
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Vso. 10
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
Vso. 11
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Vso. 12
adjective
de
schlecht
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
(Vso. 10) Wir werden sie bewahren vor jeglicher Aktion eines Boten (Vso. 11) jedweden Gottes (oder) Göttin (und) vor jeder üblen (Vso. 12) (Nach)rede.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Rto. 60
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_4-lit
de
beben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Rto. 61
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_4-lit
de
sich bewegen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Rto. 62
preposition
de
zu (lok.) [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Rto. 60) Wir werden sie retten aus der Hand dessen, der den (Erd)boden (Rto. 61) beben lässt und den man den „Zappler“ (Rto. 62) nennt.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Vso. 101
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Rektum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[krankhafter Zustand (Verschluss ?)]
(unspecified)
N.m:sg
Vso. 102
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Rektum
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Rektum
(unspecified)
N.f:sg
de
Wir (Vso. 101) werden sie bewahren vor jeglicher Krankheit des Rektums, 〈vor〉 jeglichem Verschluss (?) (Vso. 102) des Rektums (und) 〈vor〉 jeglicher ꜥḫ.w-Krankheit (?) des Rektums.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
Rto. 100
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
de
Wir werden sie retten aus der Hand der Sachmet (Rto. 100) und ihres Sohnes.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Vso. 50
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund machen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
de
(Vso. 50) Wir werden die Gefäße der Schläfe gesund erhalten.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einwirkung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Vso. 22
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einwirkung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
de
Wir werden ((sie)) bewahren vor allen (Vso. 22) Einwirkungen eines ꜣḫ-Dämonen (und) vor allen Einwirkungen einer ꜣḫ-Dämonin.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund machen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Vso. 105
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
W⸢ir⸣ werden die 10 Zehen (wörtl. Finger) (Vso. 105) ihrer beiden Füße (und) die 10 Finger ihrer (beiden) Hände gesund erhalten.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Vso. 86
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Infektion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
Vso. 87
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bitternis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
de
(Vso. 86) Wir werden ⸢sie⸣ bewahren ⸢vor⸣ jeglicher ꜥb.w-Infektion des Leibes (Vso. 87) (und) 〈vor〉 ⸢jeglicher⸣ Bitterkeit des ⸢Bau⸣ches.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Vso. 100
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund machen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Hinterteil (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
de
(Vso. 100) Wir werden ihren ḫpd-Hintern gesund erhalten.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Vso. 47
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Haar(locke)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Vso. 48
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.bn jw
V\inf
verb_3-lit
de
(Pflanzen) abreißen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Vso. 47) Wir werden die Locke ihres Haares wachsen lassen, (Vso. 48) wobei wir nicht zulassen werden, dass sie ausfällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 03/28/2020,
latest changes: 08/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.