جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة. )
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 10110
اللواحق التاريخية
= ✓
نتائج البحث :
34001–34010
مِن
34136
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة) .
de
H[öre a]uf das, was ich dir sagen werde, (damit) du das Land regieren und die Ufer berherrschen wirst, indem du [einen Überschuss an Vollkommenheit] erreichst.
مؤلف (مؤلفون) :
Ursula Verhoeven ؛
مع مساهمات من قبل :
Stefan Ralf Lange ،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٤/٢٤ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٨/١١ )
KÄT 139.1
[ḫpr]
[rn]
[=k]
[mj]
[Qꜣ~ḏꜣ~jrʾ~dj~y]
[pꜣ]
[wr]
[n]
[J~sꜣ~rw]
KÄT 139.2
y+5.6
[m-]ḏr
gmi̯
=k
tꜣ
ḥ{s}tm[.t]
[m-ẖnw]
[pꜣ]
[bꜣ~kꜣ~jw]
de
[Dein Ruf ist wie (der des) Qedjerdy, des Großen von Asiru, geworden, se]it du die Bärin [im "arbre"-bkʾ (Balsambaum?)] gefunden hast.
مؤلف (مؤلفون) :
Peter Dils ؛
مع مساهمات من قبل :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ،
Christine Greger ،
Anja Weber ،
Lutz Popko ،
Sabrina Karoui ،
Simon D. Schweitzer ،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٦/٣٠ )
KÄT 138.5
[ḏi̯.w]
[=k]
[mꜣꜣ]
[nꜣ]
[wr.w.PL]
[nfr]
[jr.t.ṱ]
[=w]
⸮[gꜣ]u̯?
y+5.4
ḥr
ḏr.t
=k
de
[Du hast dafür gesorgt, daß die Großen zuschauen - und ihr Auge/Sehvermögen ist gut: (es gibt) [Erstaunen(?)] wegen deiner Hand.
مؤلف (مؤلفون) :
Peter Dils ؛
مع مساهمات من قبل :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ،
Christine Greger ،
Anja Weber ،
Lutz Popko ،
Sabrina Karoui ،
Simon D. Schweitzer ،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص : قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٦/٣٠ )
نسخ معرف الرمز المميز
نسخ عنوان URL للرمز المميز
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
نسخ معرف الرمز المميز
نسخ عنوان URL للرمز المميز
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
en
May you place me as your beloved follower, who possess the offerings given to you by the great chief, the royal scribe Saiset.
مؤلف (مؤلفون) :
Margot Belot ؛
مع مساهمات من قبل :
Daniel A. Werning ،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٤/٢٨ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٠٥ )
de
Gnädig sei dein vollkommenes Gesicht dem König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. IX.𓍺, mit Leben beschenkt, ewiglich.
مؤلف (مؤلفون) :
Dagmar Budde ؛
مع مساهمات من قبل :
Peter Dils ،
Ruth Brech
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٦/٠٥ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٢٥ )
نسخ معرف الرمز المميز
نسخ عنوان URL للرمز المميز
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Sei gegrüßt, Chepri in deinem Namen Chepri!
مؤلف (مؤلفون) :
Theresa Annacker ؛
مع مساهمات من قبل :
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٥/٠٩ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٠٨ )
نسخ معرف الرمز المميز
نسخ عنوان URL للرمز المميز
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Sei gegrüßt, Atum in deinem Namen Atum!
مؤلف (مؤلفون) :
Theresa Annacker ؛
مع مساهمات من قبل :
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٥/٠٩ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٠٨ )
نسخ معرف الرمز المميز
نسخ عنوان URL للرمز المميز
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Sei gegrüßt, Re in deinem Namen Re!
مؤلف (مؤلفون) :
Theresa Annacker ؛
مع مساهمات من قبل :
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٥/٠٩ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٠٨ )
de
Gnädig sei dein vollkommenes Gesicht dem Sohn des Re 𓍹Ptolemais IX.𓍺, mit Leben beschenkt, ewiglich.
مؤلف (مؤلفون) :
Dagmar Budde ؛
مع مساهمات من قبل :
Ruth Brech ،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٦/٠٥ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٢٥ )
de
Ich bin zu dir gekommen mit Leben, Wohlergehen und Gesundheit.
مؤلف (مؤلفون) :
Dagmar Budde ؛
مع مساهمات من قبل :
Ruth Brech ،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص : ٢٠٢٥/٠٦/٠٥ ،
آخر تغييرات : ٢٠٢٥/٠٩/٢٥ )
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.