Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 10170
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
31–40
sur
66
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
DEM60,18
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Chons
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Récitation par Khons[ou], celui qui est sur le pavois.
DEM60,18
DEM60,18
Datation (période):
Auteur(s):
Marlies Elebaut;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.04.2023)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Uch (Gott von Kusae)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+2,16
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Feder
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Feder
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rückseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Tierfell
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Was Usch anbetrifft, den 'Großen', der auf seiner Standarte ruht (sitzt), zwei (Straußen)federn sind vor ihm (und) zwei (Straußen)federn hinter ihm (und) der Balg (Tierhaut?) unter ihm von Horus-(Nemti).
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tragstange (für heilige Tiere), Standarte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Atef-Krone (Krone der Götter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
43
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.art., pl.]
(unedited)
art.poss:pl
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bote
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Böses, Unrecht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen, schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Trauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schmerzen, verletzt sein; verletzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sich verhüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh, der hoch auf seiner Standarte ist, Herr der Atef-Kronen, der seinen Namen als "Herr der Atemluft" geschaffen hat, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt vor deinen Boten retten bei der Austilgung - Variante: Übeltaten - die Trauer(?) - Variante: Schmerzen - entstehenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (o.ä.; wörtlich: "Verhüllung am Gesicht")!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrein
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Re ist zufrieden auf seiner Standarte im Innern seines Schreines!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
13.o.ä.Gau
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
hoch sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Du bist Wep-waut, der in Sauti ([As]Siut) befindlich ist, (wenn) du hoch bist auf deiner Standarte mehr als die (anderen) Götter!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
substantive_fem
de
Tragstange (für heilige Tiere), Standarte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausstatten (?)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wein ?
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
de
jung sein, jung werden
(unedited)
V(infl. unedited)
2
verb_3-inf
de
sich entfernen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
preposition
de
(hüten) vor, (fern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
de
Standarte der Ausstatter/Ausgestatteten(?) - Variante: junger Wein -, halte dich von diesem Osiris NN, gerechtfertigt, fern!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tragstange (für heilige Tiere), Standarte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
frische Früchte und Pflanzen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Variante: Die Standarte der frischen Pflanzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.08.2021)
verb_3-lit
de
mächtig sein, reich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
7
preposition
de
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
adjective
de
hoch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tragstange (für heilige Tiere), Standarte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jubel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
de
jmdm. zujubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
weiblich (in "weibliche Göttinnen")
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
de
Ich bin stark bei euch als jener Gott, der hoch auf seiner Standarte (thront), zu dem die Götter in Jubel kommen und dem die Göttinnen zujauchzen, wenn sie ihn sehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.02.2020)
⸮11,27?
substantive_masc
de
Opferhandlung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
12,1
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Temenosbezirk des Tempels
(unspecified)
N:sg
de
[Opfer für: die Götter auf] ihren [Standarten], welche zur Rechten des (Allerheiligsten des) 'Großen Sitzes' sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
12cm
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
14
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
(jmdm.) zujubeln
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Er ist stark bei euch als jener Gott [...] auf seiner Standarte, zu dem die Götter in Jubel kommen, dem die Göttinnen zujauchzen, wenn sie ihn sehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.