Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 136212 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 1681–1690 sur 1805 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).






    21
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
„Was ist los, was ist los?“ sagt Isis.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.09.2023, dernières modifications: 20.06.2025)

j⸢ṯꜣ⸣ n =k K19 zerstört wsjr mn-pn zp 4



    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    K19
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    dieser-NN

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    4/Q

    (unspecified)
    NUM.card
de
Nimm dir, o Osiris, dieser NN, vier Mal.
Auteur(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.09.2024)




    K26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP



    K27
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umziehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    herum um

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Drittes Mal des Herbeirufens beim Herumgehen um das Grab.
Auteur(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.09.2024)

[zꜣw] [tw] [r] F.x+10 wḥm qn(j.w) m 2.nw (n.j) zp ḥr ⸢nn⸣ [jri̯.n] [=k] [m-bꜣḥ] [psḏ.t-ꜥꜣ.t]






    [zꜣw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    F.x+10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Böses

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c





    [jri̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m-bꜣḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [psḏ.t-ꜥꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Hüte dich davor], den Schaden (oder: das Übel) ein zweites Mal zu wiederholen, wegen dessen, [was mit dir gemacht wurde (?; oder: was du getan hast) in Anwesenheit der Großen Neunheit!]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)




    K14a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_3-lit
    de
    umziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zweites Mal des Herumgehens um das Grab.
Auteur(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.09.2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    nützlich sein

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wertvolles

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nützlich ist es für den Mann auf der Erde, wahrhaftig Wertvolles (Hornung: als wahr erprobt), Millionen Mal.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

K17 zerstört jw.kw K18 wsjr mn-pn zp 4




    K17
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg



    K18
     
     

     
     


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    dieser-NN

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    4/Q

    (unspecified)
    NUM.card
de
[...] ich bin gekommen, O Osiris, dieser NN, vier Mal.
Auteur(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.09.2024)

unteres Register zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf zwischen zwei verehrenden Pavianen

unteres Register zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf zwischen zwei verehrenden Pavianen C.2.1 dwꜣ ⸮nṯr? [zp] 4




    unteres Register

    unteres Register
     
     

     
     



    zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf

    zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf
     
     

     
     



    zwischen zwei verehrenden Pavianen

    zwischen zwei verehrenden Pavianen
     
     

     
     





    C.2.1
     
     

     
     


    verb
    de
    preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Gott anbeten, vier [Mal].
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 27.09.2024, dernières modifications: 27.09.2024)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr





    A.2.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Klage; Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.2.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr





    A.2.5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    ca. 10 Kol.
     
     

     
     
de
Sie durchstreifte ihre Stadt in heftigem Wehklagen, (aber) es gab keinen, der auf [ihre] Stimme herbeigekommen ist.
[Mein Herz, das bezüglich des Kleinen deshalb/ihretwegen betrübt (oder: traurig, krank vor Sorge) war, strebte danach, den, der unschuldig (wörtl.: ohne sein Verbrechen) war, wiederzubeleben.
Ich rief zu ihr (mit den Worten): „Komme zu mir, komme zu mir! Siehe, mein Mund enthält das Leben (oder: mein (Zauber?)-Spruch ist voller Leben).]
[Ich bin die Tochter einer Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in ihrer Stadt, die die bṯw-Giftschlange (oder: unheilbare Krankheit/Vergiftung) mit ihren Formulierungen vertreibt. (Und) mein Vater hat mich zum Wissen erzogen. Ich bin seine geliebte, leibliche Tochter.“]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 26.09.2024, dernières modifications: 26.09.2024)



    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN



    5
     
     

     
     


    verb
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es wird (dabei) gejubelt seitens aller Untertanen; sie geben Lobpreis an den Herrn der Götter, (und) sie preisen Ma’atkare zu den Malen, an denen sie göttlich war (d.h. ihre Göttlichkeit demonstriert hat), wegen der Größe des Wunders, das ihr geschehen ist.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 15.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)