Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 171740
Referred to from
= ✓
Search results:
11–20
of
24
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
speien
Neg.compl.unmarked
V\advz
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
de
Spuck nich, spuck nicht, sondern hüte dich!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
1652c
1652c
verb_2-gem
de
ausspeien
SC.n.act.gem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
speien
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
Du hast Schu ausgespien und Tefnut ausgespuckt. (?)
1652c
N/F/E inf 17 = 663
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/18/2022)
677d
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.plm.stpr.2sgm
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
epith_god
de
Mafdet (löwenköpfige Schlange
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die inmitten des Lebenshauses ist
(unspecified)
DIVN
678a
verb_2-lit
de
speien
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Tetis Finger, die auf dir sind, sind Mafdets Finger, die im Lebenshaus wohnt, wenn du spuckst.
677d
T/A/E 19 = 310
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
de
speien
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
"Ich hatte ausgespuckt, nämlich Tefnut."
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb_2-lit
de
(Wasser) spenden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Wein (?)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Il te donne l'eau et le vin qui sont avec lui (ou: pour le remplir).
Opet 202.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2019)
de
Zurück, Spuckender!
1070a
P/A/E 22 = 226
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
speien
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
"Ich hatte (noch) nicht ausgespuckt, nämlich Tefnut."
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
speien
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
"Ich hatte (noch) nicht ausgespuckt, nämlich Tefnut."
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
L11 (= alt L11)
L11 (= alt L11)
Spruch 11, tntn-Krankheit
Spruch 11, tntn-Krankheit
verb_2-lit
de
speien
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
reinigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_irr
de
legen; stoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
ꜣw[w]
(unedited)
(infl. unspecified)
4.6
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst ausfließen, (Dämon,) der zu reinigen ist, der die Verwesungsflüssigkeit (wörtl. Wasser der Verstorbenen) absetzt, der auf dem Sarg geraten/entstanden ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
de
Spuck nicht, spuck nicht!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.