Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 181470
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
11–16
sur
16
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Rto. 27,2
verb_2-lit
de
vollständig machen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
schenken
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
festlegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
Rto. 27,3
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
freimachen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
en
You have completed/complete for yourself what he has presented (= the nḥḥ-eternity) to you, it being fixed as ḏ.t-eternity, in clearing (= while he clears) the ways.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
Rto. 27,2
verb_2-lit
de
vollständig machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
schenken
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
festlegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
Rto. 27,3
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
freimachen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
en
You have completed/complete for yourself what he has presented (= the nḥḥ-eternity) to you, it being fixed as ḏ.t-eternity, in clearing (= while he clears) the ways.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 21.06.2022,
dernières modifications: 19.08.2025)
2 lacuna [nswt-bj.tj] Mn-ḫpr-rꜤ zꜢ-Rꜥw Ḏḥw.tj-ms.w-nfr-ḫpr.w ꜥnḫ ḏ.t r nḥḥ
2
lacuna
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
en
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
en
Menkheperre (throne name of Tuthmosis III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
en
son of Re
(unspecified)
ROYLN
kings_name
en
Tuthmosis-Neferkheperu (Tuthmosis III)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
en
to live
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
gods_name
en
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
preposition
en
until (temp.); for (extending over, temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
eternity
(unspecified)
N.m:sg
en
[... the King of Upper] and Lower Egypt 𓍹Menkheperre𓍺 son of Ra 𓍹Thutmose Neferkheperu𓍺 living forever and ever.
Datation (période):
Auteur(s):
Hana Navratilova;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.02.2024,
dernières modifications: 31.01.2025)
substantive_masc
de
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
die Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
Sz15BeischrGötterZ18
epith_god
de
Herr der Jahre
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Ewigkeit der Dauer'
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
Sz15BeischrGötterZ19
verb_3-lit
de
auslöschen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Jauchzen dir, 'nḥḥ-Ewigkeit', Herr der Jahre, 'ḏ.t-Ewigkeit', deren Auslöschen es nicht gibt!"
Sz15BeischrGötterZ17
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifikation der Memhyt
DC 34.10
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Menhit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Rechtes Auge (meist Nechbet als o.äg. Krongöttin)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
de
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
DC 34.11
substantive_fem
de
linkes Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
hell sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
fr
Paroles à dire par Menhyt, Mehenyt, l’oeil de Rê, l’oeil droit d’Akhty, l’oeil gauche de Djet […], qui brille (?) sur/en (?) […] de/pour (?) l’Ennéade;
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Sohn; Enkel
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
DIVN
de
Gnädig sei dein vollkommenes Gesicht dem Sohn des Re 𓍹Ptolemais IX.𓍺, mit Leben beschenkt, ewiglich.
EMamm. 2, 9
2
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.06.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.