Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 185820
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
4491–4500
sur
6030
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
KÄT 116.3
KÄT 116.3
verb
de
etwas haben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
{•}
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
starker Stier
(unspecified)
ROYLN
•
de
Ich will dir sagen lassen:
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber".
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber".
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.05.2025)
5
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb
de
ehren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
6
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
de
Die Großen der Fremdländer, sie sagen, um zu ehren seine Majestät, l.h.g. und um seine Kraft noch zu vergrößern: Gegrüßt seist Du, König von Ägypten und Sonne über die Neunbogenvölker.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
particle
de
siehe! (unveränderlich)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
de
Sie antworteten mir: Wir werden es tun, siehe - wir werden es tun.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
2
substantive_fem
de
Wort, Rede
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Siehe, gegen Osiris NN, gerechtfertigt, sind Worte gesprochen!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.11.2019)
8
Anfang der Zeile verloren
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.1sg
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
Rest der Zeile verloren
de
. . . (und) ich werde sagen: "Setze (dich) . . .!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Der im Bereich seiner Stadt ist
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
gehen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
15
epith_god
de
der mit geheimem Gesicht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imi-djenitef
(unspecified)
DIVN
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
vorn
(unspecified)
ADV
de
O du 'Der im Bereich seiner Stadt ist', geh und sag 'Dem mit geheimen Gesicht', der in ...(?) ist, dass der Große an der Spitze steht.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.02.2022)
7,9
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Und dann sagte ich zu ihr:
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
de
Dann sagte er:
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
de
[§306] "Der Diener ... (= Muwatalli) ... [§307] [wie folgt] ...:
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
B23
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zusammendrehen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Dieser Spruch werde gesprochen über ...] von Dornakazie, zusammengedreht nach links; werde dem Kind an seinen Hals gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.