Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 27870
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
2551–2560
sur
3130
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Der Westen
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Osten
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Du (?) bist der König der westlichen Götter und König der östlichen Götter.
11.5
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 18.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
Zerstörung
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
⸢Wpi̯⸣-[rnp.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
6
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
adjective
de
stark; tüchtig; tapfer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
erfolgreich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Was also Seine Majestät (= Taharqa) angeht, so ist er ein tatkräftiger König mit guten Plänen und mit erfolgreichen Taten.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 22.08.2016,
dernières modifications: 23.07.2025)
linkes, mittleres Schriftband
Glyphes disposés artificiellement
linkes, mittleres Schriftband ḥtp-ḏi̯-nzw jmꜣḫ.y-ḫr-Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ smr-wꜥ(.tj)-n-mrw.t ḥz.y n nzw mr(.y) =f jm.j-rʾ-pr-wr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) mꜣꜥ-ḫrw
linkes, mittleres Schriftband
linkes, mittleres Schriftband
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
beliebter einziger Freund
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Königsopfer (für) den Versorgten bei Osiris, den Iri-pat, Hati-a, beliebten einzigen Freund, Gelobten des Königs, von ihm Geliebten, den Obergutsverwalter Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.02.2022)
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
de
Erbe der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen; zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_fem
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
45 cm
4
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch (ein Land); überall in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
[Ortsbezeichnung]
(unspecified)
TOPN
de
Göttlicher Jüngling, Erbe der Ewigkeit, der du dich selbst ⸢zeugst⸣ und gebierst, König des Himmels [und der Erde, ...] Türkis durch [alle(?)] Länder(?)/Inseln(?) (und ?) die Hau-nebut.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2025)
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
de
Erbe der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen; zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_fem
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
45 cm
4
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch (ein Land); überall in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Insel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
[Ortsbezeichnung]
(unspecified)
TOPN
de
Göttlicher Jüngling, Erbe der Ewigkeit, der du dich selbst ⸢zeugst⸣ und gebierst, König des Himmels [und der Erde, ...] Türkis durch [alle(?)] Länder(?)/Inseln(?) (und ?) die Hau-nebut.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2025)
de
Geliebter des Königs, der den Gott täglich preist.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 28.02.2020,
dernières modifications: 28.06.2022)
1
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Inspektion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
title
de
Meister der königlichen Zimmerleute
(unspecified)
TITL
Rest der Kolumne zerstört
de
Jahr der [... königlichen] Inspektion durch den Meister der königlichen [Zimmerleute ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 16.04.2020,
dernières modifications: 10.09.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.