Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 600255
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
721–730
sur
1176
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
klagen, beklagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Seth wird gehört, wie er jammert."
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abhalten, fernhalten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
(fern) von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
mächtig
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ansehen, Autorität
(unspecified)
N.f:sg
de
"Sorgt dafür, (daß) Seth ferngehalten wird von ihm, (denn) er (Osirsi) sei mächtig durch (seine) Autorität!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
2,1
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der groß an Kraft ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Sohn der Nut
(unspecified)
DIVN
de
Es war nämlich der Wunsch des Re〈-Harachte〉, das Amt dem Seth, dem mit großer Kraft, dem Sohn der Nut zu geben.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-inf
de
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Osiris ist von seinem Bruder Seth auf seine Seite gelegt worden.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Da sagte Seth zu ihm:
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
5,3
substantive_masc
de
Eid; Schwur
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
de
Da leistete Seth einen Schwur bei dem Allherrn mit den Worten:
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
laut aufschreien
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
substantive_masc
de
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
laut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
de
Da stieß Seth einen lauten Schrei aus, sagend:
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
de
Sie erhebt sich für Seth.
1
1
1
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.03.2022)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
39
substantive
de
Gestalt, Verwandlung
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Gestalt, Verwandlung
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
"Seth, er sieht meine Gestalt gleich deiner Gestalt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Stehe, Leiter des Seth!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.