Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 850814
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
10231–10240
sur
10905
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Werde einen Tag lang getrunken.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb_2-lit
de
verbinden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beräuchern
Inf
V\inf
adverb
de
vielfach, häufig
(unspecified)
ADV
de
Die Bisswunde werde über 7 Tage damit verbunden und häufig beräuchert.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Kater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Tänzer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
sich verbiegen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
O Kater, o Kater! O geschmeidiger Tänzer!
Datation (période):
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.09.2022,
dernières modifications: 02.10.2022)
verb_2-lit
de
verbinden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
de
Die Bisswunde werde damit sieben Tage lang verbunden.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
trinken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
ausspeien
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Werde vier Tage lang getrunken (und) ausgespien.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Damm; Rückenkamm(?)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Drei Kämme(?) sind auf seiner Rückseite (?):
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
nächtliches Schutzritual, 4. Stunde
nächtliches Schutzritual, 4. Stunde
DMammisis 203.14
DMammisis 203.14
1
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Vierte Stunde der Nacht. Rezitation:
Datation (période):
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.09.2022,
dernières modifications: 02.10.2022)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
freveln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
6
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
freveln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Schützer
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
zeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn man Böses tut gegen den großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor in der vierten Stunde der Nacht, tut man Böses gegen Kamutef, der den schützt, der ihn erschaffen hat, den Wadjet zum zweiten Male (oder: als Zweiten der Sonnenscheibe) geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.09.2022,
dernières modifications: 02.10.2022)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
freveln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
6
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
freveln
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Schützer
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
zeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-inf
de
gebären
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn man Böses tut gegen den großen Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor in der vierten Stunde der Nacht, tut man Böses gegen Kamutef, der den schützt, der ihn erschaffen hat, den Wadjet zum zweiten Male (oder: als Zweiten der Sonnenscheibe) geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 21.09.2022,
dernières modifications: 02.10.2022)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vorderseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
2 (zeigen) zu seinem Vorderteil,
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.