Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 868931
Root of
= ✓
Search results:
21–30
of
96
sentences with occurrences (incl. reading variants).
II,16
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weg, Straße
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Sebennytos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Garten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Weintraube (= ꜣllj)
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Teich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
〈〈in Subst. + UUUnEEE + Zahl〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
[Mendes?]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
II,17
substantive_fem
de
Busch, Büschel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Gurke
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
Gurke
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Man wird die Straßen von Sebennytos zu einem Weingarten machen, während der Teich von Mendes ein Gurken- und Kürbisbeet ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/05/2023)
verb_irr
de
legen, setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Busch
Noun.du.stabs
N.f:du
•
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verweilen, zurückbleiben; abwarten
Inf
V\inf
preposition
de
auf; am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
Inf.t.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Um abzuwarten (verweilen) am Wege, den sie gehen werden ("ihres Marsches"), schlug ich 〈mich〉 (begab ich mich) in (zwischen) die Büsche.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
epith_king
de
Schützer
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
tanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gebüsch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Tu es [le protecteur], celui qui danse sur son buisson(?) [en] ton [no]m (?) d'Osiris.
Opet 294.R
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
epith_king
de
Schützer
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
tanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gebüsch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Tu es [le protecteur], celui qui danse sur son buisson(?) [en] ton [no]m (?) d'Osiris.
Opet 294.R
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
wachsen, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Busch, Gebüsch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ebenholz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
I,19
Lücke
demonstrative_pronoun
de
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unedited)
dem.f.sg
adjective
de
(fem.) Kleine
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
Wachsen wird ein Ebenholzschößling [...] dieser K[leinen(?) ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2022)
verb_irr
de
legen, setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
5
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Busch
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
de
Um den Weg zu bereiten (machen) dessen, der 〈auf〉 ihm geht, schlug ich mich (begab ich mich) in (zwischen) die Büsche.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Vso IV,10
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
κεφαλεκη
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
Vso IV, 11
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kraut, Gras, Grünzeug (= sm)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
wie
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Pflanze
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Fenchel
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
wild (wachsend)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Widderhorn", sein (griechischer) Name ist kephalikê, ein Kraut, das wie eine Fenchelpflanze (aussieht).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2025)
A2, 3
verb_4-inf
de
landen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Sees (Sobek)
(unspecified)
DIVN
3cm
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
An einem Gebüsch legen wir an, (damit) wir (Opfergaben) ins Feuer legen können für Sobek, den Herrn des Sees [...], den Fürst - Leben, Heil, Gesundheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
verb
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Strauch, Dickicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Schilfrohr
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3
Lücke
substantive
de
Schilfrohr
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Es entstand das Schilfdickicht in [...] Schilf.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Zurück, Dummer, Grüner des Busches!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.