Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 873941
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
2701–2710
von
2728
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Die Götter bilden den Schutz seines Leibes.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Rechts über der Amun-Barke
14
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller ⸢Schutz⸣ (und alles) Leben sind hinter ihm, [wie] Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Links über der Amun-Barke
4+x+4
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
4+x+5
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller ⸢Schutz⸣ (und alles) Leben sind hinter ihm, [wie] Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Links über der Amun-Barke
14
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Rechts über der Amun-Barke
11
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
12
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller Schutz (und alles) Leben sind hinter ihm, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 17.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Rückenschutzformel
x+6
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Rückenschutzformel
9
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Aller Schutz, (alles) Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen sind hinter ihm, wie Re.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
KÄT 142.5
KÄT 142.5
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werfen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
y+4.6
substantive_fem
de
Abgrund
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
[...]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Falls es (das Pferd) in die Tiefe geworfen wird, dann hüte dich [...];
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.06.2025)
rto. 2,14
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort)]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
person_name
de
Imen-chau
(unspecified)
PERSN
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Wächter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Träger
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Feldzeichen, Standarte
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
de
[rto. 2,14] Wir gingen zu⸢m⸣ mꜥḥꜥ.t-Grab des Amuncha, einem Wächter des Schatzhauses und Standartenträger des Amuntempels.
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.04.2025,
letzte Änderung: 15.08.2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Felswand
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
place_name
de
[Bezeichnung der Nekropole von Assiut]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
6
artifact_name
de
Die ihren Herrn verbirgt (Nekropole von Memphis); Nekropole (allg.)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
[Bezeichnung der Nekropole von Assiut]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die große Felswand von Siut: ‚Richterin der Ma’at‘ ist ihr Name, ‚Die ihren Herrn verbirgt‘ ist ihr Name, und ‚Deren Arme um ihren Herrn sind‘ ist ihr Name.
Datierung:
Autor:innen:
Ursula Verhoeven;
unter Mitarbeit von:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 30.04.2025,
letzte Änderung: 28.05.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.