Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d3259
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
471–480
von
482
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
VI, unten
particle
de
(Aorist II)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Bild, Abbild, (männliche) Figur
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Memphis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt [geschrieben "Ohr" - "Land"]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
de
[bildet Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Diese Figur kommt (d.h. gehört) nach Memphis hinter(?) das zweite Bild von Apis und Isis (und) Nephthys.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.02.2022)
person_name
de
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
entity_name
de
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau aus ... [mit Ortsangabe]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Athribis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
de
[Frauenname]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tochter [in Filiation]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2
[...]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
person_name
de
[Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
title
de
Gottesdiener, Prophet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tempel (= ı͗rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Soknopaios
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Nepherses
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
große Göttin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Fayyum
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
das Südland
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
de
Sie sind zufrieden (Männername)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
[wohl Abkürzung von Tš-nfr]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
[Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Es sagte die aus Athribis stammende Frau Chebies, Tochter des [Anebo, ihre Mutter ist] Thaphesies, zum Priester und Gottesdiener des Tempels des Soknopaios, des großen Gottes, und der Isis Nepherses, der großen Göttin, der im Gau von Fayum im Südland ist, Herieus, (Sohn des) Theses, seine Mutter ist Seiathis:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 07.10.2021,
letzte Änderung: 17.07.2024)
kleine Lücke
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Diener, Gefolgsmann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
x+II.10
Spruch 5.5
substantive_masc
de
Natron
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[…] durch Erde eines Gefolgsmannes der Isis und Natron.
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Soknopaios
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
9
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Nepherses [Form der Isis]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[reflexiv] aufhören, sich zurückziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.]
(unedited)
=3sg.c
10
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Soknopaios
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tür, Eingang
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
substantive
de
nördlich
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Die Priester des Gottes Soknopaios und der Isis Nepherses beredeten die Angelegenheit, um zu veranlassen, daß er sich vom Tempel des Soknopaios, der am Nordtor ist, zu entfernt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 04.11.2020,
letzte Änderung: 16.07.2024)
Verso 3
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Edfu
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
inmitten
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
place_name
de
Edfu
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
de
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
inmitten
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Verso 4
place_name
de
Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
(für) Osiris, den großen Gott von [Be]hedet, Isis, die Gottesmutter inmitten von Edfu, Nephthys inmitten von Wetjes-Hor,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 11.08.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
1
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anbetung; [vom Graffito mit Proskynem]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[„Der, den Isis die Schöne gegeben hat“]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Schreiber des Gottesbuches
(unedited)
TITL(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
substantive_masc
de
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Schreiber des Gottesbuches
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
3
person_name
de
[„Die Tochter des Harpaesis“]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
adverb
de
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
groß (pluralisch)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
4
place_name
de
Per-schente; Haus der Schentait
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
adverb
de
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Das Proskynem des Pe[tese]nuphis, des Schreibers des Gottesbuches [der Isis], des Sohnes des Harendotes, des Gottesbuches, der Name [seiner Mutter] ist Senharpaesis, hier vor Osiris, Horus und Isis, den großen Göttern von Perschent, heute, am 20. Choiak,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2024,
letzte Änderung: 19.03.2025)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opfertisch (vgl. auch ḥtp masc.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
preposition
de
auf Geheiß von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
große Göttin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
nimm dir Wasser auf dem Opfertisch hinter/nach Osiris auf Geheiß der Isis, der großen Göttin!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 13.07.2022,
letzte Änderung: 28.04.2024)
ṯs sd x+VI.15 Spruch 15.9 n ꜣs.t ḥnꜥ Nb.t⸢-ḥ.t⸣ 〈r〉 tlṱ nb-s.t-[w]r.t
verb
de
[mit refl. Pron.] sich erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich
(unedited)
2sg.m
x+VI.15
Spruch 15.9
preposition
de
nämlich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herr des Thrones
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Erhebt euch, Isis und Nephthys, 〈an〉 der Treppe des Herrn des Großen Thrones.
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
x+II.14
verb
de
[mit refl. Pron.] sich erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich
(unedited)
2sg.m
Spruch 15.9
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herr des Thrones
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Erhebt euch, Isis und Nephthys, [an der Treppe des Herrn des Groß]en [Thrones].
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
1sg
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser (Sg., alt pw)
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Spruch 17.4
verb
de
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Chebis, Chemmis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
x+II.23
epith_god
de
Erster der Tempel
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin dieser Horus, der Sohn der Isis und des Osiris, geboren 〈in〉 Chemmis, der Erste der Tempel.
Datierung:
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.