Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d3442
Historical predecessors
= ✓
Search results:
201–210
of
289
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
adjective
de
herrlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet, herrlich sind die beiden Udjat-Augen des Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Text file created: 10/31/2019,
latest changes: 08/21/2020)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Erde erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet:
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/01/2019,
latest changes: 07/07/2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Text file created: 11/12/2019,
latest changes: 08/21/2020)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Ein Opfer, das der König gibt, dem Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Text file created: 11/12/2019,
latest changes: 08/25/2020)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber
(Text file created: 11/12/2019,
latest changes: 08/21/2020)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/13/2019,
latest changes: 07/07/2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Beiden Länder erleuchtet
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Re-Harachte, der die beiden Länder erleuchtet:
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/13/2019,
latest changes: 07/07/2025)
verb_3-lit
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 119.14
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
de
Ich habe das Kind zum Dach seines Tempels getragen, damit es sich mit seinem Vater Re-Harachte vereint.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/07/2020,
latest changes: 10/20/2022)
links oberhalb vom Sonnengott (falkenköpfig, mit Sonnenscheibe auf dem Kopf) Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj ⸢nṯr-ꜥꜣ⸣ [_]
links oberhalb vom Sonnengott (falkenköpfig, mit Sonnenscheibe auf dem Kopf)
links oberhalb vom Sonnengott (falkenköpfig, mit Sonnenscheibe auf dem Kopf)
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Re-Harachte, der Große Gott, [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Anja Weber
(Text file created: 09/01/2016,
latest changes: 03/11/2022)
über dem Sonnengott [Rꜥw]-Ḥr.w-[ꜣḫ(.tj)] nṯr-ꜥꜣ
über dem Sonnengott
über dem Sonnengott
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
Re-Harachte, der Große Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Anja Weber
(Text file created: 10/31/2016,
latest changes: 03/07/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.